And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
E quando furono venuti a lui, egli disse loro: Voi sapete in qual maniera, dal primo giorno che io entrai nell’Asia, io sono stato con voi in tutto quel tempo;
Most of what we know about human life we know from asking people to remember the past, and as we know, hindsight is anything but 20/20.
La maggior parte delle cose che conosciamo sulla vita umana le sappiamo chiedendo alle persone di ricordare il passato e come sappiamo, un giudizio retrospettivo è tutto fuorché obiettivo.
I don't know from under what stone you crawled or where you get these ridiculous ideas about me, but it seems painfully obvious you haven't the slightest fucking idea who you're dealing with.
Non so da che covo sei uscito, o come mai ti siano venute in mente queste idee assurde su di me, ma sembra ovvio che non hai la più pallida idea di con chi hai a che fare.
What do you know from funny, you bastard?
non capite niente di cose divertenti.
I can see things real well, you know from my peripherals.
Perció io sto... Riesco a vedere molto, sai con Ia vista periferica.
That's what I want to know from you.
Questo è quello che voglio sapere da te.
What do you know from home?
Tu non sai il significato di "casa"!
You know, from this angle, you look just as good as you did when we first met.
Sai, da questa prospettiva, sei bella come la prima volta che ci siamo incontrati.
But you'll be pleased to know, from now on you will be following a carefully structured, Ministry-approved course of defensive magic.
Ma vi farà piacere sapere che, d'ora in avanti seguirete un corso ben strutturato e approvato dal Ministero della Magia.
You know, from the guy with the ponytail?
Ha presente quel tizio con la coda?
I just wanted to do something special for you, you know, from the heart.
Volevo preparare una cena speciale per te, col cuore.
From the bits and pieces I put together, you know, from what you told me about your family, your mother and your dad.
Dai vari pezzettini che ho messo insieme, sai, da quello che mi hai detto la tua famiglia, tua madre, tuo padre.
You know, from where I'm sitting, it looked like...
Sai, da dove sono seduto, sembra che...
And on that day, he'll know from front to back, end to end, heart to soul, that you did everything you could, Mrs. Collins.
E in quel giorno egli saprà senza alcun dubbio e in ogni senso, con l'anima e il cuore, che lei ha fatto tutto quello che poteva.
You know, from the first day you started here, I knew there was something off about you.
Sai, fin dal primo giorno in cui hai cominciato qui, sapevo che c'era qualcosa di strano su di te.
I just want to let you know, from now on, things are gonna be different.
Voglio solo dirti che d'ora in poi le cose saranno diverse.
Well, I know from home stuff.
Beh, me ne intendo di questioni familiari.
And not here, just... away somewhere from all of this so I can be free, you know, from... from Muirfield.
E non qui... da qualche parte, lontano da... tutto questo, cosi' potro' essere libero, capisci da... dalla Muirfield.
Before the cooperation, what information we would like to know from you?
Prima della collaborazione, quali informazioni vorremmo sapere da voi?
But I'm a licensed broker, and I know, from working with Mr. Parker, how important this deal is.
Ma io sono un mediatore autorizzato e io so, visto che lavoro con il signor Parker, quanto sia importante questo accordo.
Well, and I happen to know from experience that it's never a waste of time to look for the good in someone.
Beh, per esperienza so che non e' mai una perdita di tempo cercare il bene che e' in qualcuno.
Trust me, I know from experience.
Non funziona cosi', Lissa, fidati, te lo dico per esperienza.
I know from personal experience how uncomfortable the journey can be.
So per esperienza personale che si tratta di un viaggio parecchio disagevole.
We got English wines, you know, from France.
Abbiamo vini inglesi, sa, dalla Francia.
What I need to know from you right now... are you gonna stick around long enough to help us work through Steve's fear?
Quello che voglio sapere da te, proprio adesso e'... hai intenzione di restare nei paraggi abbastanza a lungo, da aiutarci a far superare a Steve la paura?
A guy I used to know from the Atlanta camp and his pretty little girlfriend.
Uno che conoscevo quand'ero ad Atlanta e la sua dolce fidanzatina.
Just, you know, from the first time we met.
Solo... Sai... Della prima volta che ci siamo conosciuti.
Q:Before the cooperation, what information we would like to know from you?
D: Prima della cooperazione, quali informazioni vorremmo sapere da te?
Many people know from their own experience that it's not easy to install an Apache web server and it gets harder if you want to add MySQL, PHP and Perl.
Molti sanno per esperienza che non è facile installare un web server Apache e diventa più veramente molto facile da installare e usare - scaricala, estraila e inizia.
We know from our users’ experience that most of people do not really attach importance to these manuals.
Con l'esperienza dei nostri utenti, sappiamo che la maggior parte di voi non hanno davvero attribuito molta importanza ai manuali d’uso.
It is widely assumed that the earliest human artworks are the stupendously skillful cave paintings that we all know from Lascaux and Chauvet.
E' largamente presunto che le prime opere d'arte umane siano le pitture stupendamente competenti fatte nelle caverne che tutti conosciamo, di Lascaux e Chauvet.
Now we know from neuroscience that compassion has some very extraordinary qualities.
Ora sappiamo dalle neuroscienze che la compassione possiede alcune qualità davvero straordinarie.
Accuracy, we know from historical records that slingers -- experienced slingers could hit and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
Precisione, sappiamo da documenti storici con cui i frombolieri - frombolieri con esperienza - potevano colpire e mutilare o addirittura uccidere un bersaglio fino a 200 metri di distanza.
We have to know from ourselves, there are certain states of mind that are conducive to this flourishing, to this well-being, what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
Noi dobbiamo cercare di capire, che ci sono alcune condizioni della mente che sono favorevoli per far fiorire questo ben-essere, che i greci chiamavano eudamonia, la ricchezza interiore.
(Laughter) And it's from this woman who you kind of know from down the hall, and the subject line references some project that you heard a little bit about.
(Risate) Viene da questa collega che avrete visto un paio di volte e ha come oggetto un progetto di cui avete sentito vagamente parlare
We know from trauma that healing begins when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
Sappiamo che i traumi iniziano a guarire quando il colpevole riconosce la propria colpa.
And we know from his contemporaries that Leonardo was a very handsome, even beautiful man.
E sappiamo dai suoi contemporanei che Leonardo era un uomo molto bello. E sappiamo dai suoi contemporanei che Leonardo era un uomo molto bello.
Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
Ti verrà addosso una sciagura che non saprai scongiurare; ti cadrà sopra una calamità che non potrai evitare. Su di te piomberà improvvisa una catastrofe che non prevederai
2.2794179916382s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?