From the day I passed the bar, I have said those words to myself the first morning of every trial.
Dal giorno in cui ho passato l'esame di abilitazione, mi sono ripetuto queste parole la prima mattina di ogni processo.
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
Da poco le avevo oltrepassate, quando trovai l'amato del mio cuore. Lo strinsi fortemente e non lo lascerò finché non l'abbia condotto in casa di mia madre, nella stanza della mia genitrice
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD.
Poiché, passando, e considerando gli oggetti del vostro culto, ho trovato anche un altare sul quale era scritto: Al dio sconosciuto.
I read a book report in the fourth grade in front of Mrs. Gardner's class and I passed out right in front of the whole room.
In quarta lessi un tema davanti alla classe della signora Gardner e svenni davanti all'intera stanza.
Luckily I passed on the eggs Benedict.
Per fortuna ho rifiutato le uova!
Maybe I passed out and you did stuff to me while I was sleeping.
Forse io ero svenuta e tu mi hai fatto delle cose mentre dormivo?
I passed for 3, 500 yards last season and I ain't gonna touch a football until you get off your fat, rich asses and renegotiate my bullshit contract.
Ho fatto passaggi per oltre 3.500 iarde la scorsa stagione e non toccherò palla... finché voi stronzi che sguazzate nell'oro mi rinnovate il contratto.
I got a job last week that I passed on... and I think it's right up your alley.
La settimana scorsa ho rifiutato un lavoro che fa al caso tuo.
I passed the architect test on the first try.
Ho superato l'esame di architettura al primo tentativo.
I passed through a time sphincter to get here.
Sono passato attraverso uno sfintere del tempo per venire qua.
I've been informed that I passed my urinalysis and they would like me to go in this morning to start formal testing.
Mi hanno informato che ho passato il test delle urine. Vogliono che vada questa mattina a iniziare le prove ufficiali.
I passed my 11 Plus and went to girls' grammar.
Superai l'esame di terza media ed entrai al liceo femminile.
If he was not home when I passed by around 7:30 then he probably disappeared into the instant noodle soup.
Se non era a casa quando sono passato, all'incirca alle 7:30 allora è probabilmente scomparso in una ciotola di ramen istantaneo
There's no way I passed that test.
Non posso aver passato il test.
I passed agony yesterday around 4:00.
Ho superato l'agonia ieri verso le 4:00.
While I was swimming, I passed by a squirrel.
Mentre nuotavo è passato uno scoiattolo.
You know, the last thing I remember before I passed out was how much I liked you.
E' pazzesco, ma prima di svenire ricordo che mi piacevi tanto.
About the tenth day, I passed out, and I went to a hospital there, so Jenny became a target, and they followed her down the beach and strangled her with her own belt.
Il decimo giorno, piu' o meno, persi i sensi e fui ricoverato in un ospedale del luogo. Cosi' Jenny divenne un bersaglio, e la seguirono giu' alla spiaggia e la strangolarono con la sua cintura.
I wasn't sure how to tell you this, but I passed the 12-week mark.
Non sapevo come dirtelo e quindi ho aspettato... ma ho superato le dodici settimane.
I passed out and woke up here in his car.
Sono svenuta e mi sono svegliata qui, nella sua macchina.
This Roman shit laid hands upon me, snapping at robe as I passed.
Ha iniziato questo romano di merda. - Tirando la veste mentre passavo.
But I passed your test with flying colors.
Ma ho passato il tuo test a pieni voti.
I passed through burnt remains of an Indian camp.
Sono passato attraverso i resti bruciati di un accampamento indiano.
And I still don't know if I passed.
E ancora non so se mi hanno promossa.
Right back to when I passed the bar and tried to join the firm.
Da quando ho passato l'esame da avvocato e ho cercato di unirmi all'azienda.
Just like before when I passed you the Ziploc, only we're against the current now, so it's harder.
E' come prima, quando ti ho passato la bustina, solo che ora siamo controcorrente, quindi e' piu' difficile.
I passed on it twice within the last two years.
Ho votato contro due volte in due anni.
They told me it was some sort of test, which they said I passed.
Mi hanno detto che si trattava di una specie di test, e che lo avevo passato.
I thought I was going shopping, but then I passed Saint Mary's and thought I'd pray instead.
Pensavo di andare a fare compere, ma poi sono passata davanti alla cattedrale di Saint Mary ed ho pensato invece di venire a pregare.
I passed the bar three days ago.
Ho passato l'èsame tre giorni fa.
I passed up the president of the United States to make the strike.
Io, preferito te, a Presidente di Stati Uniti, e fatto questo assalto!
I mean, I feel like I'm okay 'cause I passed on the crazy.
Cioe', mi sento meglio, ma solo perche' ho passato la pazzia a qualcun altro.
I passed out on the couch.
E io sono crollata sul divano.
When he saw that I was awake, he shoved that cloth in my face, and I passed out again.
Quando si e' accorto che ero sveglia, mi ha rimesso quel fazzoletto in faccia e sono svenuta di nuovo.
Every time I passed over Texas, I looked down knowing that Mrs. Kowalski was looking up, thinking of me.
Ogni volta che passavo sopra il Te'as, guardavo giù sapendo chela signora Kowalski stava guardando in su e pensava a me.
But more importantly, see, I passed no judgment on her, because obviously she had done nothing to bring this on herself.
Ma soprattutto, non l'ho giudicata, perché ovviamente non aveva fatto niente per meritarselo.
So the first reason that I passed on Warby Parker was they were really slow getting off the ground.
Il primo motivo per cui ho rifiutato Warby Parker era la loro lentezza nell'avviare il progetto.
But that wasn't the only reason I passed on Warby Parker.
Ma quello non fu l'unico motivo per cui dissi di no a Warby Parker.
So I took Sculpey, and I built a big block of it, and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
Cosi presi la pasta Sculpey, e scolpii un grosso blocco, e lo rifinii finchè, insomma, ottenni i giusti profili.
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
Poi Giacobbe disse: «Dio del mio padre Abramo e Dio del mio padre Isacco, Signore, che mi hai detto: Ritorna al tuo paese, nella tua patria e io ti farò del bene
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
Passai vicino a te e ti vidi mentre ti dibattevi nel sangue e ti dissi: Vivi nel tuo sangu
Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness: yes, I swore to you, and entered into a covenant with you, says the Lord Yahweh, and you became mine.
Passai vicino a te e ti vidi; ecco, la tua età era l'età dell'amore; io stesi il lembo del mio mantello su di te e coprii la tua nudità; giurai alleanza con te, dice il Signore Dio, e divenisti mia
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
Efraim è una giovenca addestrata cui piace trebbiare il grano. Ma io farò pesare il giogo sul suo bel collo; attaccherò Efraim all'aratro e Giacobbe all'erpice
2.3030560016632s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?