It's all kind of hazy, and I keep connecting it with...
È molto confuso e continuo a legarlo a...
Everything that happened between us seems more and more hazy.
Quello che c'e' stato fra noi diventa sempre piu' vago.
l don't know. I'm not sure. lt's hazy.
Non saprei. Non sono sicuro. E' poco chiaro.
It's all kind of blurred up and hazy, but...
È tutto confuso e nebuloso ma...
When Eric wrote me about you, I could only get the vaguest, hazy picture in my head.
Quando Eric mi ha parlato di te, avevo un'immagine confusa, nebulosa.
We're talking 15 years back, so it's all pretty hazy.
Stiamo parlando di 15 anni fa', quindi e' tutto piuttosto confuso.
Well, it was 1603, Mick, it's reasonable to be a little hazy.
Beh, era il 1603, Mick, e' ragionevole che sia tutto un po'confuso.
'Cause if you think about it, you're born with one... and if you don't have one you're unborn, and it's really hazy whether you're alive or not.
Perchè se ci pensi quando nasci ne hai uno... e se non ce l'hai vuol dire che non sei nato, ed è veramente strano perchè non si capisce se sei vivo no.
My troubled childhood, a rich life of scholarly pursuit, my brief but glamorous life in show business, although that part is a little bit hazy.
La mia infanzia difficile, una vita ricca di successi scolastici, la mia breve ma affascinante vita nel mondo dello spettacolo, anche se questa parte e' un po' annebbiata.
Yeah, it's like hazy days, you know.
Si', e' come... Mi sento confusa. Capite?
And I don't get hazy on Vicodin, or anything else I throw down.
Il Vicodin o qualsiasi altra cosa ingerisca non mi rende stordito.
I don't like them, they make me hazy.
Non mi piacciono. Mi stordiscono. Mangio carne.
The rest is all a bit hazy, but there appears to have been an altercation with the yeoman of the guard.
Il resto e' tutto un po' confuso ma pare che ci sia stato un alterco con una guardia...
What with everything, I was a little hazy when you asked me those questions.
Sono successe tante cose, ero un po' confuso quando mi avete fatto quelle domande.
Also, the details of his life before 1963 seem to be a bit... hazy.
Inoltre, i dettagli della sua vita prima del 1963, sembrerebbero un po'... vaghi.
Things got a little hazy after that.
Da quel momento in poi ho dei ricordi un po' confusi.
The details are hazy, as that was my demon husband.
I dettagli sono un po' confusi, come lo era quel demone di mio marito.
I'm, I'm still a little hazy.
Sono... sono ancora un po' confuso, ma... eri...
Mars just kind of turns into a hazy, red ball, and we can't see surface features anymore with our satellites.
Marte si trasforma in una palla rossa e offuscata e con i nostri satelliti non riusciamo più a vedere la superficie.
My memory gets a little bit hazy at that point and I'm sure Trish would say the same.
La mia memoria si è annebbiata un pochetto a quel punto e sono certo che Trish direbbe lo stesso.
Does that man's reliance on hazy metaphor seem almost willful to you?
La dipendenza di quell'uomo dalle metafore nebulose ti sembra quasi deliberata?
It re... refers to a time in the evening where a person's whereabouts might naturally be a little hazy.
Si riferisce a un orario serale in cui una persona si trova naturalmente un po' confusa.
But there was that one night in Rio with a set of twins, and the details are kind of hazy, I mean...
Ma c'è stata quella notte a Rio con due gemelle, e i dettagli sono piuttosto offuscati, voglio dire...
Now here's where it gets a bit hazy for me.
Adesso... Questo mi confonde un po'.
I just have a hazy memory of what I entered.
Ho dei ricordi sfocati di cosa ho digitato.
All my memories of Boston are so hazy.
Tutti i miei ricordi di Boston sono cosi' confusi.
He was hazy with the details, but apparently your Vic got into it with some card players one night.
E' stato vago con i dettagli, ma a quanto pare la vostra vittima si è scontrato con un giocatore una sera.
I can understand if his history is a little hazy.
Deve avere i ricordi un po' offuscati.
It's not a lit-up streetlight hazy darkness like most nights.
Non e' un buio fosco illuminato da un lampione come quasi tutte le notti.
You know, sometimes things get a little hazy.
Sai, a volte le cose si confondono un po'.
It was hazy, but it began to tell a story about this guy who, of course, was an enigma.
All'inizio era tutto confuso, ma iniziava a intravedersi la storia... di un uomo, che era davvero un enigma.
A question that sometimes drives me hazy... am I, or are the others, crazy?
"C'è una domanda che a volte mi confonde... "sono pazzo io o lo sono gli altri?"
When we remember things, the details are hazy, imperfect, but you recall memories perfectly.
Quando ricordiamo qualcosa i dettagli sono confusi... imperfetti. Ma tu li ricordi perfettamente.
Why is everything in your recollection so hazy and disjointed?
Come mai tutto nella sua ricostruzione e' cosi' sfocato e frammentato?
You know, I'm a little hazy about this whole right and wrong thing.
Sa, sono molto confusa riguardo tutta la questione "giusto o sbagliato".
I want you to fuse the hazy impression... with your attacker's face.
Voglio che unisci l'effetto sfocato con il viso del tuo aggressore.
Why he blames me or who the hell killed him is a little hazy.
Perche' mi incolpava o chi lo ha ucciso, sono un po' offuscate.
But to make it more interesting, I'm going to speed up time, and we can watch as Voyager 1 flies by Titan, which is a hazy moon of Saturn.
Ma per rendere le cose ancora più interessanti, accelererò i tempi, così vedremo Voyager 1 volare vicino a Titano, che è una luna di Saturno piena di foschia.
The difference between truth and lies seemed at times hazy to them.
La distinzione fra il vero e il falso pareva nebulosa, a volte.
1.822380065918s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?