Translation of "gentium" in Italian

Translations:

genti

How to use "gentium" in sentences:

The Church, the Council stated further, “is in the nature of sacrament — a sign and instrument, that is, of communion with God and of unity among all men” (Constitution, Lumen Gentium, n.
La Chiesa – dice ancora il Concilio – “è in Cristo come sacramento, cioè segno e strumento dell’intima unione con Dio e dell’unità di tutto il genere umano” (Cost.
The Church in fact "is in the nature of sacrament a sign and instrument, that is, of communion with God and of unity among all men" (Lumen gentium, n. 1).
La Chiesa, infatti, “è in Cristo come sacramento, cioè segno e strumento dell’intima unione con Dio e dell’unità di tutto il genere umano” (Lumen gentium, 1).
As well-formed lay disciples, they will know how to “imbue culture and human works with a moral value” (Lumen Gentium, 36), something greatly needed in our own time.
Quali discepoli laici ben formati, sapranno come impregnare «di valore morale la cultura e le opere umane (Lumen gentium, n. 36), cosa davvero necessaria ai nostri giorni.
“Hence the true disciple of Christ is marked by love both of God and of neighbour” (Lumen Gentium, n. 42).
Perciò il vero discepolo di Cristo si caratterizza per la carità verso Dio e verso il prossimo” (Lumen gentium, 42).
The Second Vatican Council, especially in the Dogmatic Constitution Lumen gentium (III), in the footsteps of the entire tradition of the Church, calls these tasks by the name of charisms, which confer to it strength, efficacy, and authenticity.
Il Concilio Vaticano II, specialmente nella costituzione dogmatica «Lumen Gentium (cfr. III), sulle orme di tutta la Tradizione della Chiesa, chiama questi compiti con il nome di carismi, che ad essi conferiscono forza, efficacia e autenticità.
Lumen Gentium, 12)… What could be more beautiful than this?”[31] Jesus himself is the model of this evangelizing option that leads us to the heart of our people.
Che cosa c’è di più bello?[31]. Gesù stesso è il modello di questa scelta evangelizzatrice che ci introduce nel cuore del popolo.
In this context, and on the basis of the teaching of the Dogmatic Constitution Lumen Gentium, I have decided, among other themes, to discuss at length the following questions:
In questo quadro, e in base alla dottrina della Costituzione dogmaticaLumen gentium, ho deciso, tra gli altri temi, di soffermarmi ampiamente sulle seguenti questioni:
May all mankind know that the presence in its midst of the “sacrament of unity” (Lumen Gentium, 1) is a guarantee that its fate is not decay and dispersion.
Sappia l’umanità che l’essere abitata dal “sacramento di unità” [15] è garanzia che il suo destino non è l’abbandono e la disgregazione.
As the Council says: “Through her faith and obedience, she gave birth on earth to the very Son of the Father, without knowing man but by the overshadowing of the Holy Spirit” (Lumen Gentium, 63).
Dice il Concilio: «Per la sua fede e la sua obbedienza Ella generò sulla terra lo stesso Figlio del Padre, senza conoscere uomo, ma sotto l’ombra dello Spirito Santo (Cost. dog. Lumen gentium, 63).
It was echoed amply and forcefully in the Constitution Lumen Gentium of the Second Vatican Council.
Essa ha avuto un’ampia e forte risonanza nella Costituzione Lumen Gentium del Concilio Vaticano II.
Lumen Gentium subsequently describes, in chapters three and four, respectively, how Christ exercises his prophetic office not only through the Church’s pastors, but also through the lay faithful.
La Lumen gentium descrive poi, rispettivamente ai capitoli III e IV, come Cristo esercita il suo ufficio profetico non soltanto per mezzo dei pastori della Chiesa, ma anche dei fedeli laici.
And the Church, therefore, is a mystery, in which what is not seen is more important than what is seen, and can be recognized only with the eyes of faith (cf. Dogmatic Constitution on the Church Lumen Gentium, n. 8).
Anche la Chiesa, quindi, è un mistero, nel quale ciò che non si vede è più importante di ciò che si vede, e può essere riconosciuto solo con gli occhi della fede (cfr Cost. dogm. sulla Chiesa Lumen gentium, 8).
The Second Vatican Council teaches that Mary is “a sign of sure hope and solace to the people of God during its sojourn on earth” (Dogmatic Constitution Lumen Gentium, VIII, V).
Il Concilio Vaticano II insegna che Maria è «segno di certa speranza e di consolazione per il peregrinante popolo di Dio (Cost. Lumen gentium, VIII, V).
There the pilgrim church, marches on between the persecution of the world and the consolation of God, proclaiming the cross and death of Our Lord until He comes again (Lumen Gentium 8).
In ogni celebrazione dei pellegrini, marciando tra le persecuzioni del mondo e la consolazione di Dio, annuncia la croce e la morte del Signore in attesa della Sua venuta (LG8).
We owe a debt of special gratitude to the Fathers of the Second Vatican Council, who expressed this truth in the Constitution Lumen Gentium with the rich Mariological doctrine contained in it192.
Dobbiamo una speciale gratitudine ai Padri del Concilio Vaticano II, che hanno espresso questa verità nella Costituzione Lumen Gentium con la ricca dottrina mariologica in essa contenut192.
Without the family, not even the Church would exist. Nor could she be what she is called to be, namely “a sign and instrument of communion with God and of the unity of the entire human race” (Lumen Gentium, 1).
Senza la famiglia, anche la Chiesa non esisterebbe: non potrebbe essere quello che deve essere, ossia segno e strumento dell’unità del genere umano (cfr Lumen gentium, 1).
The Dogmatic Constitution on the Church (Lumen gentium) speaks of a gradual ordering to the Church from the perspective of the universal call to salvation, which includes the call to the Church.
La costituzione dogmatica sulla chiesa Lumen gentium parla di un "ordinamento" graduale alla chiesa dal punto di vista della chiamata universale alla salvezza, che include la chiamata alla chiesa.
As Lumen gentium 61 shows so well, Mary’s consent represents faith in the eternal Covenant as it attains to the level of supreme perfection.
Tale assenso rappresenta la perfezione più alta della fede nell'alleanza eterna, come mette bene in luce la Lumen gentium, n. 61.
The constitution "On the Church, " in eight chapters (also called Lumen gentium), was the first ever issued on the subject by a council.
La costituzione "sulla Chiesa, " in otto capitoli (chiamato anche Lumen gentium), è stato il primo mai rilasciato sul tema di un consiglio.
God is light and the Word made man is "the light of the world" (Jn 8: 12), the light that guides the peoples on their journey: "Lumen gentium".
Dio è luce e il Verbo fatto uomo è "luce del mondo" (Gv 8, 12), luce che guida il cammino delle genti: "Lumen gentium".
Chapter one of Lumen Gentium, on ‘The Mystery of the Church’, teaches that the Holy Spirit ‘dwells in the Church and in the hearts of the faithful, as in a temple’.
Il primo capitolo della Lumen gentium, sul «mistero della Chiesa, insegna che lo Spirito Santo «dimora nella Chiesa e nei cuori dei fedeli come in un tempio.
She begets sons and daughters and “takes them in and embraces them with her love and in her heart” (Lumen Gentium, 14).
Essa infatti genera figli e figlie e «li incorpora e li avvolge con il proprio amore e con le proprie cure (Cost. dogm. sulla Chiesa Lumen gentium, 14).
Hence, as the Second Vatican Council expresses it, the Church is the “universal sacrament of salvation” (Lumen Gentium, 48), existing for sinners, for us, in order to open up to us the path of conversion, healing and life.
E così, come dice il Concilio Vaticano II, la Chiesa è il “sacramento universale di salvezza” (Lumen gentium, 48) che esiste per i peccatori, per noi, per aprire a noi la via della conversione, della guarigione e della vita.
It is a question of helping them to become aware of their specific vocation, which is “to seek the kingdom of God by engaging in temporal affairs and directing them according to God's will” (Lumen gentium, n. 31).
Si tratta di aiutarli a prendere coscienza della loro vocazione specifica, che è quella di "cercare il regno di Dio trattando le cose temporali e ordinandole secondo Dio" (Lumen gentium, 31).
Within the family, “which could be called a domestic church” (Lumen Gentium, 11), a person begins a Church experience of communion among persons, which reflects, through grace, the Mystery of the Holy Trinity.
Nella famiglia, «che si potrebbe chiamare Chiesa domestica (Lumen Gentium, 11), matura la prima esperienza ecclesiale della comunione tra persone, in cui si riflette, per grazia, il mistero della Santa Trinità.
The Post-Synodal Apostolic Exhortation Christifideles Laici, clearly drawing from the theology and language of Lumen Gentium, describes the parish community as the presence of the particular Church in a given place.
L'Esortazione apostolica post-sinodale Christifideles laici, rifacendosi chiaramente alla teologia e al linguaggio della Lumen gentium, descrive le comunità parrocchiali come una presenza della chiesa particolare nel territorio.
We need to re-read with fresh enthusiasm the fifth chapter of Lumen Gentium, which deals with the universal call to holiness.
Dobbiamo rileggere con nuovo entusiasmo il capitolo V° della Lumen gentium che tratta dell'universale vocazione alla santità.
Second Vatican Ecumenical Council, Dogmatic Constitution on the Church Lumen Gentium, 22; Code of Canon Law, cc.
Vat. II, Cost. dogm. sulla Chiesa Lumen gentium 22; Codice di Diritto Canonico, cann.
The Dogmatic Constitution Lumen gentium was a true hymn of praise to the beauty of Christ's Bride.
La Costituzione dogmatica Lumen gentium è stata un vero canto di esaltazione della bellezza della Sposa di Cristo.
It is by bringing about this communion of love that the Church becomes a sign and an instrument able to create communion with God and among men (cf Lumen Gentium 1).
È realizzando questa comunione di amore che la Chiesa diventa segno e strumento capace di creare comunione con Dio e fra gli uomini (cf Lumen Gentium 1).
They are grounded in the sacred Scriptures and are clearly defined in the Dogmatic Constitution on the Church Lumen Gentium and in the Declaration on the Church’s Relation to Non-Christian Religions Nostra Aetate.
Esse derivano dalle Sacre Scritture e sono chiaramente definite nella Costituzione dogmatica sulla Chiesa, Lumen gentium, e nella Dichiarazione sulle relazioni della Chiesa con le religioni non cristiane, Nostra aetate[17].
To present all the riches of the Council's teaching we would here have to make reference to numerous chapters and paragraphs of the Constitution Lumen Gentium and of many other documents by the Council.
Per presentare tutta la ricchezza della dottrina conciliare, bisognerebbe far qui riferimento a numerosi capitoli e paragrafi della Costituzione Lumen Gentium ed ancora a molti altri documenti conciliari.
Lumen Gentium, 11), so that the Church, in order fully to understand her mystery, looks to the Christian family, which manifests her in a real way” (Instrumentum Laboris, 4).
Lumen Gentium, 11), così che la Chiesa, per comprendere pienamente il suo mistero, guarda alla famiglia cristiana, che lo manifesta in modo genuino (Instrumentum Laboris, 4).
The Bishops of the United States have always shown a great love for the one in whom the Lord established "the lasting and visible source and foundation of the unity both of faith and of communion" (Lumen Gentium, 18).
I Vescovi degli Stati Uniti hanno sempre dimostrato un grande amore per colui in cui il Signore stabilì: "il principio e il fondamento perpetuo e visibile dell'unità della fede e della comunione" (Lumen gentium, n. 18).
Alongside the legal systems of the individual peoples there progressively grew up another set of norms which came to be known as ius gentium (the law of the nations).
Accanto agli ordinamenti giuridici dei singoli popoli si costituì così progressivamente un altro complesso di norme, che fu qualificato col nome di jus gentium (diritto delle genti).
On that 21st of November 1964 the Dogmatic Constitution on the Church Lumen Gentium and the Decree on Catholic Churches of the Eastern Rite Orientalium Ecclesiarum were also promulgated.
Vi saluto tutti cordialmente e vi In quel 21 novembre 1964 furono promulgati anche la Costituzione dogmatica sulla Chiesa Lumen gentium e il Decreto sulle Chiese Orientali Cattoliche Orientalium Ecclesiarum.
The Assumption evokes a mystery that concerns each one of us because, as the Second Vatican Council affirms, Mary "shines forth on earth... a sign of certain hope and comfort to the pilgrim People of God" (Lumen Gentium, n. 68).
L’Assunzione evoca un mistero che interessa ciascuno di noi perché, come afferma il Concilio Vaticano II, Maria "brilla quaggiù come segno di sicura speranza e consolazione per il popolo di Dio che è in cammino" (Lumen gentium, 68).
And the Second Vatican Council explains: "all Christians in any state or walk of life are called to the fullness of Christian life and to the perfection of love" (Lumen gentium, n. 40).
E il Concilio Vaticano II precisa: "Tutti i fedeli di qualsiasi stato o grado sono chiamati alla pienezza della vita cristiana e alla perfezione della carità" (Lumen gentium, 40).
SECOND VATICAN ECUMENICAL COUNCIL, Dogmatic Constitution on the Church Lumen gentium, 28; Decree on the Ministry and Life of Priests Presbyterorum Ordinis, 2, 4.
Concilio Ecumenico Vaticano II, Costituzione dogmatica sulla Chiesa Lumen gentium, 28; Id., Decreto sul ministero e la vita dei presbiteri Presbyterorum Ordinis, 2. 4.
It is necessary therefore to rediscover the full practical significance of Chapter 5 of the Dogmatic Constitution on the Church Lumen Gentium, dedicated to the "universal call to holiness".
Occorre allora riscoprire, in tutto il suo valore programmatico, il capitolo V della Costituzione dogmatica sulla Chiesa Lumen gentium, dedicato alla « vocazione universale alla santità.
These passages quoted from the Conciliar Constitution Lumen Gentium tell us that the era of the Church began with the coming of the Holy Spirit.
I passi riportati dalla Costituzione conciliare Lumen gentium ci dicono che, con la venuta dello Spirito Santo, ebbe inizio il tempo della Chiesa.
We were impressed by the great debate on the Church that had formed the core of the Council: “Lumen Gentium Christus”, all in only three words.
Eravamo stati colpiti dal grande dibattito sulla Chiesa che aveva costituito il cuore del Concilio: «Lumen gentium Christus, tutto in tre sole parole.
It is enough to read numbers 16-17 of the Dogmatic Constitution Lumen Gentium, the Declaration Nostra Aetate or the Decree Ad Gentes 9.
Basta leggere i numeri 16-17 della costituzione dogmatica Lumen Gentium, la dichiarazione Nostra Aetate, il decreto Ad gentes 9.11.
The expression “subsistit in” (Lumen gentium, 8) means that the Church of Christ has in the separate Christian communities a presence and an action that are distinct from the Church of Christ’s subsistence in the Catholic Church.
L’espressione « subsistit in (Lumen gentium, 8) significa che ci sarebbe una presenza e un’azione della Chiesa di Cristo all’interno delle comunità cristiane separate, distinte da una sussistenza della Chiesa di Cristo nella Chiesa cattolica.
1.0653140544891s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?