Translation of "from here on" in Italian


How to use "from here on" in sentences:

It's gonna be blue skies from here on out.
D'ora in poi filera' tutto liscio.
You're on your own from here on out.
D'ora in poi dovrai cavartela da solo.
From here on out, it's shoot to kill.
Da questo momento, si può sparare a vista.
From here on out, immediately, we're switching to co-captains.
Da adesso, con effetto immediato, avremo due co-capitani.
From here on out, I'm gonna need a better set of answers.
Da ora, dovrai darmi delle risposte migliori.
This will be the base of operations from here on in.
D'ora in poi, questa sarà la nostra base operativa.
Everything we do will be strictly legit from here on out.
D'ora in poi ogni singola cosa sarà a norma di legge.
From here on out, I'm only interested in what is real.
Da ora in poi m'interessa solo ciò che è vero.
That's all I'm interested in from here on out.
D'ora in poi non m'interessa altro.
Things will get easier from here on.
Sarà tutto più facile, d'ora in poi.
He lives in a pink house eight blocks from here on Carl Street.
Vive in una casa rosa a otto isolati da qui a carl street.
From here on out, you'll do as I say.
Da ora in poi farai come dico io.
From here on, I do the talking.
Da ora in poi, lascia parlare me.
I'm a one-man show from here on out.
Da questo momento la voglio tutta per me.
You're working with us from here on.
Lavorerai con noi da ora in poi.
Okay, girls, from here on out we take care of business ourselves.
Bene, ragazze, d'ora in poi, le cose le sistemiamo da sole.
Tonight, I will take back what was stolen from my family... and everything will change from here on.
Stasera mi riprenderò ciò che ci ha rubato e tutto cambierà.
Internal Affairs has asked me to run all your moves through them from here on out.
Gli Affari Interni mi hanno chiesto di riferire tutte le tue mosse a loro, da ora in poi.
The Seeker is a thousand leagues from here, on the other side of the Boundary.
Il Cercatore si trova a migliaia di leghe da qui, dall'altro lato del Confine.
I'll keep an eye on the shop from here on.
Terrò d'occhio il negozio da qui.
From here on out, you're on your own.
Da qui in poi sei da solo.
From here on out, all evil doings will be handled by my manager/boyfriend.
Da qui in avanti, tutti i misfatti saranno gestiti dal mio manager, barra, fidanzato.
Everything we do from here on is a risk.
Ogni cosa che faremo d'ora in avanti sarà un rischio.
I'll fight my own fight from here on out.
Io combatterò per conto mio da qui in avanti.
If you continue using the website from here on, you accept our use of cookies.
Continuando a navigare su questo sito accetti il nostro utilizzo dei cookie.Ulteriori informazioni
So, from here on out... got to be smart.
Quindi, da qui in avanti... sii intelligente.
From here on out, you are Sir Kevin.
Da adesso in poi, sei Sir Kevin.
From here on out, I'm gonna play by the rules.
Da qui in avanti, giocherò pulito.
From here on out, not a single name gets added unless they have red laces.
Da ora in poi nessun altro nome verra' aggiunto alla lista almeno che non abbia il laccio rosso.
From here on, we're playing my way.
D'ora in poi, faremo a modo mio.
From here on out, I go by Hakeem.
D'ora in avanti, chiamatemi solo Hakeem.
From here on out, you want something, you earn it.
D'ora in poi, se vuoi qualcosa, te la dovrai guadagnare.
From here on in, I tell you your position in this, if you have one at all.
D'ora in poi, decido io quale sarà la tua posizione, se ne avrai ancora una.
Smooth sailing from here on out.
Si veleggia tranquilli da qui in poi.
And from here on out, that's gonna be me.
E da questo momento, saro' io.
Whatever my shortcomings last time I intend for things to go perfectly from here on out.
Perche' malgrado i miei errori dell'ultima volta, voglio che le cose vadano alla perfezione da qui in avanti.
Okay, from here on out, no girlfriends or girlfriend talk at practice.
Ok, d'ora in poi, niente ragazze o parlare di ragazze, alle prove.
I'm going to be conducting your interrogation from here on out.
Condurro' il suo interrogatorio da adesso fino alla fine.
I'll take it from here on account of your condition.
Da qui ci penso io, viste le tue condizioni.
So anything that happens from here on out is a bonus.
Percio' qualunque cosa accada da qui in poi e' un premio.
From here on out, I'll face the depths by myself.
Da adesso in poi, affrontero' gli abissi... da solo.
From here on, all treaties with the Indian Nation are null and void.
Da ora in poi... tutti i trattati con Ia nazione indiana saranno nulli.
6.9516069889069s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?