They expect kisses to be like lyrical poems and embraces to be like Shakespearean dramas.
E si aspettano che ogni bacio sia un poema. Ed ogni abbraccio un dramma in 5 atti.
All this violence, all these scenes, screams, dramas!
Tutta questa violenza, queste scene, urla, tragedie!
"'Relics of these fertility dramas are to be found all over Europe.
"Vestigia di questi drammi di fertilità si trovano in tutta Europa".
If you sleep this late, you'll miss a few mini-dramas.
Se ti alzi così tardi, ti perderai qualche bel minidramma!
A few hostage dramas later he's learning Danish and is doing well.
Qualche vicenda di ostaggi dopo, eccolo qui che studia il danese e riga dritto.
I was watching one of those courtroom dramas, and, uh, there's that moment when the jury come out of deliberation and they tell the judge whether or not this guy's gonna be guilty.
Guardavo una di quelle serie giudiziarie, e, uh, ecco il momento quando la giuria esprime il verdetto e dice al giudice se il tizio é no meno colpevole.
We'll always be deprived of the real dramas.
Che a noi sarà sempre negato di vivere realmente un dramma reale.
I'm starring in two TV dramas...
Dovrei girare due fiction, nella prima devo fare un Papa.
Uh, I've been here for about 50 different dramas, I think.
Ci sono in quasi 50 diversi drama, credo.
This isn't one of those dramas, Claire.
Non è quel tipo di dramma, Claire.
And if evil goes unconfronted by the end of a series, it will continue to affect other dramas, either directly or indirectly.
E se il male non viene affrontato prima della fine, si propagherà anche alle altre serie, direttamente o indirettamente.
If we learn anything about these dramas, it's that people can become who they always wanted to be.
Quello che si impara da questi drama è che la gente può diventare ciò che ha sempre voluto essere.
In this world, we're all so caught up in our own dramas.
In questo mondo, siamo tutti presi dai nostri - problemi personali.
Foreign dramas are always unbearably banal.
I drammi stranieri sono sempre insopportabilmente banali.
Yeah, he is dispatching that with no dramas, and now he can get the hammer down for the bumpy sprint to Substation.
Sì, ne esce senza alcuna difficoltà e adesso può accelerare per lo scatto sconnesso verso la "Sottostazione".
And reveal new wildlife dramas for the very first time.
e rivelarvi nuovi drammi delle specie selvatiche per la primissima volta,
It's true for novels, and TV dramas as well, I'm sure.
È vero per i romanzi come lo è per le serie TV, immagino.
This woman's cooking and cooking, and all of a sudden, the bad guy from one of our dramas runs in with a fucking gun and holds her fucking hostage!
C'e' questa donna che cucina e, tutto a un tratto... il cattivo di una nostra serie arriva con una pistola e la prende in ostaggio!
You know those Scandinavian crime dramas, lots of quietly thoughtful people in jumpers looking out of the window?
Avete presente i film polizieschi scandinavi con quei... personaggi intellettuali col maglione che contemplano il panorama dalla finestra?
Hammerhead - no real dramas there either but the Golf - yes, its magic differential casually twisting physics.
Hammerhead... Nessun problema neanche qui, ma la Golf e il suo magico differenziale ribaltano la fisica con estrema nonchalance.
One of the greatest peacetime spy dramas in the nation's history reaches its climax, as Julius and Ethel Rosenberg are sentenced to death for revealing atomic secrets to Soviet Russia.
Una storia drammatica di spionaggio raggiunge l'apice. Julius e Ethel Rosenberg sono stati condannati a morte per aver rivelato ai russi informazioni sulla bomba atomica.
Let me set the scene for you, just like them old radio dramas your granny used to listen to.
Ora ti descriverò la scena... come nei vecchi radiodrammi che ascoltava tua nonna.
But what about all your cuddles and your critically acclaimed dramas?
E quei discorsi sulle coccole e le serie acclamate dalla critica?
Exactly what 1970s television crime dramas have taught us.
Esattamente ciò che i polizieschi televisivi degli anni settanta ci hanno insegnato.
Guess I'm not the only one who watches '70s television crime dramas.
Immagino di non essere l'unico a guardare i polizieschi televisivi degli anni settanta.
This is a concept that is still in vogue today in a number of space movies and superhero dramas.
Questo è un concetto che è ancora oggi in voga in un certo numero di film spaziali e drammi supereroi.
Today we bear witness to an extraordinary act in one of the world's defining dramas.
Oggi siamo testimoni di un atto straordinario in uno dei drammi che maggiormente definiscono il nostro mondo.
I've watched enough medical dramas to know that doctors are notorious for sleeping with each other.
Ho visto abbastanza serie tv da sapere che e' un classico che i dottori se la facciano fra loro.
Have you ever done any dramas?
Ha mai fatto qualche serie drammatica?
Siu Shan and Yiu Choi don't like dramas
A Siu Shan e a Yiu Choi non piacciono i film drammatici.
Edwardian social dramas apparently demand crumpets.
Sembra che i drammi sociali edoardiani richiedano focaccine.
Ok, let's just find it first and then we'll choose between boyfriend ghost dramas.
Ok, ora cerchiamo di trovarla, poi sceglieremo tra le due tragiche e spettrali storie d'amore.
No husband would pay that much attention to his wife's friend dramas.
Nessun marito presterebbe tanta attenzione ai litigi fra gli amici della moglie.
Well, we've been trying to stick to your mandate to only do dramas "ripped from the headlines."
Beh, stiamo cercando di attenerci alla tua direttiva di fare solo drama "ispirati a storie vere".
I was a little concerned as we still a fair distance to go and I hoped she would make it back to Sydney without any dramas.
Ero un po 'preoccupato perché avevamo ancora una distanza ragionevole e speravo che sarebbe tornata a Sydney senza drammi.
Secrets can remind us of the countless human dramas, of frailty and heroism, playing out silently in the lives of people all around us even now.
I segreti ci ricordano gli infiniti drammi umani, le fragilità e gli eroismi, che avvengono in silenzio nella vita delle persone che ci circondano, anche in questo momento.
And I began to start thinking of myself as we start having mash-ups of fact and fiction, docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it.
Ho cominciato a pensare a me stesso, a noi che cominciamo a mescolare fatti e finzione, film-verità, pseudo-documentari, chiamateli come volete.
(Laughter) You know, when we watch courtroom dramas, we tend to identify with the kindhearted defense attorney, but give us the power, and we become like hanging judges.
(Risate) Sapete, quando guardiamo le serie giudiziarie, ci identifichiamo con l'avvocato della difesa dal cuore buono, ma dateci il potere e diventiamo giudici spietati.
So you can imagine the pressure and the ego dramas that could have ruined what we were trying to do.
Potete immaginare la pressione e i drammi personali che avrebbero potuto distruggere ciò che stavamo facendo.
We now have sources of power like the sun that don't vary with our earthly dramas.
Abbiamo fonti d'energia come il sole che non cambia con i nostri drammi.
From Shakespeare’s plays to modern TV dramas, the unscrupulous schemer for whom the ends always justify the means has become a familiar character type we love to hate.
Dalle opere di Shakespeare agli sceneggiati TV, il cospiratore senza scrupoli per il quale il fine giustifica i mezzi è diventato un personaggio familiare che ci piace detestare.
It's an escape from our own competition, and our own dramas.
È una fuga dalle nostre stesse competizioni, e dai nostri drammi.
1.1939780712128s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?