But you have to know with the mark comes a great burden.
Si'. Ma devi sapere che il marchio porta con se' un grave fardello.
Chloe deserves a life free from the burden of my secret.
Chloe merita una vita libera dal peso del mio segreto.
Other legitimate interest in this relation is, e.g. a burden of proof in a procedure under the General Equal Treatment Act (AGG).
A tale riguardo, con "altri interessi legittimi" si intende ad esempio l'onere di prova nell'ambito di una procedura ai sensi della legge generale sulla parità di trattamento (AGG).
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
Come potrei io portar solo la fatica, e il carico di voi, e le vostre liti?
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
Questi ultimi hanno lavorato un'ora soltanto e li hai trattati come noi, che abbiamo sopportato il peso della giornata e il caldo
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
Oracolo su Babilonia, ricevuto in visione da Isaia figlio di Amoz
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
E in quel giorno avverrà che io farò di Gerusalemme una pietra pesante per tutti i popoli; tutti quelli che se la caricheranno addosso ne saranno malamente feriti, e tutte le nazioni della terra s’aduneranno contro di lei.
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
Io scenderò e parlerò in quel luogo con te; prenderò lo spirito che è su di te per metterlo su di loro, perché portino con te il carico del popolo e tu non lo porti più da solo
Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
3 Giunti in vista di Cipro, e lasciatala a sinistra, navigammo verso la *Siria, e approdammo a *Tiro, perché qui si doveva scaricare la nave.
And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
E se alcun profeta, o sacerdote, o il popolo dice: Il carico del Signore; io farò punizione sopra quell’uomo, e sopra la sua casa.
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
Quando vedrai l'asino del tuo nemico accasciarsi sotto il carico, non abbandonarlo a se stesso: mettiti con lui ad aiutarlo
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
Poiché è parso bene allo Spirito Santo ed a noi di non imporvi altro peso all’infuori di queste cose, che sono necessarie;
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me.
White man's burden, Lloyd, my man.
È il senso del dovere che ci frega, amico mio.
It is a burden he should never have had to bear.
Non avrebbe mai dovuto portare quel fardello.
I'm sorry that you must carry this burden.
Mi dispiace che tu debba portare questo peso.
It wasn't your burden to bear.
Non spettava a te portarne il peso.
It was my burden to bear.
Spettava a me portarne il peso.
To help put an ease to our burden of guilt, so to speak.
Onde alleviare il peso della colpa, diciamo.
The risk and the burden of proof for exercising the right of withdrawal correctly and in time rest upon the consumer.
Il rischio e l'onere della prova per l'esercizio del diritto di recesso correttamente e nel tempo dipendono dal consumatore.
Think carefully about the risks and benefits of trying these therapies as there is little proven benefit and they can be costly both in terms of time, burden to the child and money.
Pensate bene ai rischi e ai vantaggi derivanti da queste terapie poiché esistono pochi vantaggi comprovati e possono essere costose sia in termini di tempo e denaro, sia di rischio per il bambino.
They've given you a burden you cannot hope to bear.
Ti hanno dato un fardello che non puoi sperare di sopportare.
For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Poiché ogni calzatura di soldato nella mischia e ogni mantello macchiato di sangue sarà bruciato, sarà esca del fuoco
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
Se ne acquistino pure fra le nazioni, io li metterò insieme e fra poco cesseranno di eleggersi re e governanti
But you have to know, with the mark comes a great burden.
Il marchio puo' essere trasferito a qualcuno che ne e' degno.
The burden of the throne has fallen to me now.
Il peso del trono è caduto su di me ora.
In order to reduce the administrative burden on economic operators, that single EU declaration of conformity may be a dossier made up of relevant individual declarations of conformity.
Al fine di ridurre gli oneri amministrativi a carico degli operatori economici, tale dichiarazione unica UE può essere costituita da un fascicolo comprendente le dichiarazioni di conformità individuali pertinenti.
I didn't want to burden you.
Non volevo scaricare il peso su di te.
I don't want to be a burden.
Io non voglio essere un peso.
My daddy was not a burden!
Mio padre non è mai stato un peso!
My mom never wanted me to grow up with the burden of the Rhodes name.
Mia mamma non voleva che crescessi portando il peso costituito dal cognome Rhodes.
For every man shall bear his own burden.
ciascuno infatti porterà il proprio fardello
The risk and the burden of proof for the correct and timely exercise of the right of withdrawal lies with the consumer.
8.4 Il rischio e l'onere della prova per l'esercizio corretto e tempestivo del Diritto di Recesso spetta a te.
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
A voi di Tiàtira invece che non seguite questa dottrina, che non avete conosciuto le profondità di satana - come le chiamano - non imporrò altri pesi
The risk and the burden of proof for the correct and timely exercise of the right of withdrawal fall on the Consumer.
Il rischio e l'onere della prova per il corretto e puntuale esercizio del diritto di recesso ricade sul Consumatore.
These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
Questo è l'incarico dei figli di Keat nella tenda del convegno
And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
Ciò è quanto è affidato alla loro custodia e quello che dovranno portare come loro servizio nella tenda del convegno: le assi della Dimora, le sue stanghe, le sue colonne, le sue basi
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals can be a burden, because you know that if everything were free, then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
A volte la conoscenza della storia e dei fallimenti di ideali utopici può essere un fardello perché sai che se tutto fosse gratis le scorte di cibo si esaurirebbero e questo porterebbe al caos
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
le colonne che sono intorno al recinto, le loro basi, i loro picchetti, le loro corde, tutti i loro arredi e tutto il loro impianto. Elencherete per nome gli oggetti affidati alla loro custodia e che essi dovranno portare
According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
Ne fu fatto il censimento secondo l'ordine che il Signore aveva dato per mezzo di Mosè, assegnando a ciascuno il servizio che doveva fare e ciò che doveva portare. Così ne fu fatto il censimento come il Signore aveva ordinato a Mosè
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
Davide gli disse: «Se tu procedi con me, mi sarai di peso
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
In quel giorno sarà tolto il suo fardello dalla tua spalla e il suo giogo cesserà di pesare sul tuo collo
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
In quel giorno - oracolo del Signore degli eserciti - cederà il paletto conficcato in luogo solido, si spezzerà, cadrà e andrà in frantumi tutto ciò che vi era appeso, perché il Signore ha parlato
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
Così dice il Signore: Per amore della vostra vita guardatevi dal trasportare un peso in giorno di sabato e dall'introdurlo per le porte di Gerusalemme
And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
Ora, se mi ascolterete sul serio - dice il Signore - se non introdurrete nessun peso entro le porte di questa città in giorno di sabato e santificherete il giorno di sabato non eseguendo in esso alcun lavoro
The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
Oracolo. Parola del Signore su Israele. Dice il Signore che ha steso i cieli e fondato la terra, che ha formato lo spirito nell'intimo dell'uomo
2.6305840015411s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?