What magnificent battles we could have at the helm of this ship.
Che magnifiche battaglie potremmo combattere da questa nave!
We have had a coward and a fool at the helm for too long.
C'è stato un folle e codardo al comando per troppo tempo.
This ship will sink without Da Vinci at the helm.
La nave affondera' senza Da Vinci al comando.
I sailed the Adriatic with a movie star at the helm.
Ho navigato lungo le coste jugoslave per dei mesi con donovan.
With you at the helm, My Lord, we cannot lose.
Con voi al comando, Mio Signore, non possiamo perdere.
If you don't help me, you'll end up with this miniaturized pod floating around your insides with this teeny human skeleton at the helm.
Se non mi aiuti, finirai con questa capsula miniaturizzata... in giro dentro di te con un minuscolo scheletro al timone.
We'll gladly put you at the helm of our little fleet, but our ships must all sail in the same direction.
Le affideremo il timone della nostra flotta, ma le nostre navi dovranno navigare nella stessa direzione.
Like a stowaway - the pilot's at the helm but someone is along for the ride.
Come un clandestino, il pilota è al comando, ma qualcun altro è lì solo per divertirsi.
There are electromagnetic anomalies in the atmosphere and I would rather have you at the helm.
Ci sono anomalie elettromagnetiche e voglio lei al timone.
Since you're at the helm, it gets back to putting up bigger blinds.
Ora che sei al comando devi evitare la mannaia del decreto antiracket.
That we have them in our hands, that we're at the helm again.
Diciamo che ora sanno chi comanda e che li abbiamo di nuovo in pugno.
But with seven-time ADAA All-Star Patches O'Houlihan at the helm, I guess it must be the luck of the Irish.
Ma con Patches O'Houlihan, sette volte campione del mondo, al comando, dev'essere la fortuna degli irlandesi.
There's no need for the Trust to blow it up when Dr. Weir's at the helm.
Non c'e' nessun bisogno che il "Trust" la faccia saltare in aria quando c'e' la Dottoressa Weir al timone!
Uh, Captain will be back at the helm!
Il Capitano sara' di nuovo al comando.
Mr. Sacrimoni is a known member of organized crime at the helm of a vast criminal conspiracy.
Il Signor Sacrimoni è un membro conosciuto del crimine organizzato al vertice di una vasta cospirazione criminale.
Back at the helm, old chap.
Di nuovo al timone, vecchio mio.
Do you care to try a hand at the helm?
Ti va di provare a tenere la barra?
Our business will still run, but not with you and I at the helm, at least not for the foreseeable future.
I nostri affari continueranno ad esistere, ma non con me e te al comando, almeno non nell'immediato futuro.
At the helm of the Dying Gull, his pitifully small and shabby ship, Captain Jack seeks not only to reverse his recent spate of ill fortune, but to save his very life from the most formidable and malicious foe he has ever faced.
Al timone del "Gabbiano morente", il suo piccolo, miserabile e malandato vascello, il capitano Jack cerca non solo di invertire la recente ondata di sfortuna, ma anche di salvare la sua stessa vita dal nemico più formidabile e pericoloso mai affrontato.
We have a warrior at the helm, and it's a pleasure to have you, sir.
Abbiamo un guerriero al comando ed è un piacere, signore.
When I made that decision, I was at the helm of Neolution.
Quando ho deciso di farlo, ero alla guida della Neo-luzione.
To stand at the helm of your destiny...
Essere al timone del tuo destino...
I'm just speculating, but I think whoever's at the helm of that thing is looking to make a dramatic entrance.
È solo una mia ipotesi, ma penso che chiunque sia al comando voglia fare un'entrata a effetto.
And with a noble army at the helm
E con un nobile esercito a sostegno
From what I hear, he's still at the helm.
Da ciò che ho sentito, è ancora al timone.
Your father is no longer at the helm.
Tuo padre non e' piu' al comando.
Oh, I know, I know you'll be at the helm, and I know one day, when it's time to make a change like I made with your father, you'll find the strength, too.
Lo so, lo so... che ci sarai tu al timone e so che un giorno... quando arrivera' il momento di cambiare, come e' successo a me con tuo padre, troverai anche tu la forza necessaria.
Downton will be a very different place without you at the helm.
Downton sarà un posto molto diverso senza di te al timone.
Nothing more than the desperation of a dying thing, but that shot hit us right at the helm.
Niente più che la mossa disperata di chi sta per morire, ma quel colpo... centrò in pieno il nostro timone.
Have been ever since you were at the helm of Aviato.
Sin da quando era al timone di Aviato.
All right, look, with just me at the helm, this is it, dude; my managerial Bushido test, okay?
D'accordo. Senti, con me al timone, questo e' quanto, amico. Il mio Bushido test come direttore, va bene?
With you at the helm, there's much more chance of a smooth crossing.
Con te al timone, accresceremmo le possibilita' di una traversata tranquilla.
That wouldn't have been possible while you were at the helm-- please, Richard, help me here.
Cosa che non sarebbe stata possibile finche' c'eri tu al comando. La prego, Richard, glielo dica anche lei.
The time has come for some fresh blood at the helm.
E' arrivato il momento di avere un po' di carne fresca alla guida.
Whether at the helm of his America's cup-winning yacht or one of his Fortune 500 companies,
Che sia grazie alla vittoria ottenuta nell'America's Cup o al fatto che possieda una delle 500 maggiori aziende statunitensi,
The time has come, anyway, for some fresh blood at the helm.
In ogni caso, e' arrivato il momento di avere un po' di carne fresca alla guida.
Daniel's new sidekick was at the helm.
Il nuovo amico di Daniel era al timone.
And with Shane at the helm, I wouldn't be too sure.
Con Shane al comando non ne sarei cosi' sicuro.
Carlos Solis was used to sitting in a position of power, whether it was behind the wheel of a powerful car... at the head of a power lunch... or at the helm of a powerful company.
Carlos Solis sedeva sempre in una posizione di potere, che fosse al volante di una macchina sportiva... a capotavola durante un pranzo di lavoro... o a capo di un'azienda molto potente.
Tina's upset because I want to move my headquarters to Chicago with you at the helm.
Tina e' arrabbiata perche' voglio spostare la mia sede centrale a Chicago... con te al timone.
Now, how did I know I'd find you at the helm of this ship?
Dimmi, come facevo a sapere che ti avrei trovata al timone della nave?
3.5993978977203s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?