There goes the meanest man that ever took a breath of life.
Quello e' l'uomo piu' strano che sia mai esistito sulla faccia della terra
I'm going outside for a breath of air.
Vado fuori a prendere una boccata d'aria.
The heat outside was like a wall, and not a breath of wind.
Il calore fuori aveva formato come un muro, non c'era un filo d'aria.
Don't worry, he might be a breath of fresh air.
Lui potrebbe risultare una boccata di aria fresca.
I'm going to have to leave the country if I ever want a breath of air.
Devo lasciare il paese, se voglio respirare una boccata d'aria.
I was merely getting a breath of fresh air.
Stavo solo prendendo una boccata d'aria fresca.
And by a breath of His nostrils are they consumed.
Da un alito delle sue narici saranno consumati.
Unique, refreshing, a breath of fresh air, yeah.
Sì, speciale! Una vera boccata d'aria fresca..
Catching a breath of air, sir.
A prendere un po' daria, Signore!
Let us pray the Almighty will exhale a breath of compassion on us all.
Preghiamo l'Onnipotente affinche' esali un alito di compassione su tutti noi.
I gotta get myself a breath of fresh air.
Devo prendere una boccata d'aria fresca.
Do you want to have a walk, get a breath of fresh air or something?
Vuoi fare due passi? Prendere una boccata d'aria? No?
Not a breath of life in you.
Non c'era un solo alito di vita.
Trust me, you're a breath of fresh air.
Credimi, sei un respiro di aria fresca.
I say, who needs the outdoors when you ladies are such a breath of fresh air?
Io dico, chi ha bisogno dell'aperto, quando voi signore siete un tale ventata d'aria fresca?
You stay and chat, I'm gonna get a breath of fresh air.
Va bene cosi'. Stai qui a chiacchierare, io vado a prendere una boccata d'aria.
It's been a breath of fresh air.
E' stata come una boccata d'aria fresca.
This coming from a guy who gets all bent out of shape when we take a step outside to get a breath of fresh air from this shit-hole.
Questo lo dice uno che si incazza molto quando mettiamo un piede fuori da questo buco di merda per una boccata d'aria.
If you'll beg my pardon, I must take a breath of air.
Se volete scusarmi, devo prendere un po' d'aria.
But her words have been echoing in my head every since I took a breath of that fog.
Ma da quando ho respirato la nebbia, le sue parole mi rimbombano in testa.
Your smile is like a breath of spring
Il tuo sorriso é come un respiro di primavera
You're like a breath of fresh air.
Siete come una boccata d'aria fresca.
You're a-- You're a breath of fresh air.
Sei una... sei una ventata di aria fresca.
Fancy a breath of air before the gong?
Gradireste una boccata d'aria prima del gong?
Or you'll never take a breath of free air again.
O non prendera' mai piu' una boccata d'aria fresca.
I fear I... need a breath of air.
Temo di... aver bisogno di aria fresca.
Yes, well, she's... a breath of fresh air, I might say.
Si'. Lei e'... Una ventata di aria fresca, oserei dire.
You're a breath of air in a complicated life.
Siete una ventata d'aria fresca in una vita complicata.
And she sure is a breath of fresh air.
E' certo un soffio d'aria fresca.
A breath of wind upon their cheeks.
Un soffio di vento sulle gote.
Although I can already tell that you are a breath of fresh air for the jugheads I deal with at the bar every night, ugh.
Posso dire che tu sei una ventata di aria fresca rispetto ai coglioni con cui ho a che fare ogni sera al bar.
From the day you got here, you have been a breath of fresh air, always coming up with new ideas, like those cute new uniforms, scheduling online.
Ringraziarmi? Fin dal giorno in cui sei arrivata hai portato una boccata di aria fresca, continuando a sfornare idee come quelle uniformi così carine, le prenotazioni online.
It was a breath of fresh air.
È stato un respiro di aria fresca.
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
Woosh! Respiro una boccata di gas e non riesco piu' a respirare.
6.1581401824951s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?