Traduction de "気 を" à Français


Comment utiliser "気 を" dans des phrases:

私が手術を受けた後 医師はなぜ、 「ハーツさん、ハイパーパイレキシアに 気をつけてください」と言ったのでしょうか 単に、高い熱に気をつけてください と言えばよかったのに?
Pourquoi, lorsque j'ai eu une opération, mon docteur m'a-t-il dit: "Attention, Mme Hertz, à l'hyperpyrexie", lorsqu'il aurait tout aussi facilement pu dire "surveillez votre fièvre"?
陸軍の教えによれば ここで 気を配るポイントが5つあります それが足の爪先 ふくらはぎ 太腿 臀部 胸筋で
Maintenant, l'armée vous enseigne de faire cinq points de performance - les orteils de vos pieds, vos mollets, vos cuisses, vos fesses et vos muscles push-up.
彼はたった一言で 私を元気付け やる気を出させてくれました 部下の失敗を許す一方で その部下自身を失敗としては扱わない というリーダー像を示してくれたのです
Et en une seule phrase, il m'a remonté le moral, m'a remis sur pied, et m'a enseigné que les leaders peuvent vous laisser échouer sans pour autant vous laisser être un raté.
いろいろなことをして 自分の惨めさから気を逸らしますが、 しかし私たちは、 自らの皮膚の中に閉じ込められ、 他の人から隔てられているという 共通の惨めさを抱えています。
Nous nous distrayons nous-mêmes de notre misère en faisant autre chose, mais en fait, nous partageons tous cette même misère où nous sommes coinçés dans nos peaux alors que le reste du monde est libre.
みんな今すぐ出かけて 森の中に小屋を作り もう互いに話すのをやめましょうと 言うのではありません そうではなく 気を散らすものから離れ 自分の思索に耽る時間を もう少し増やしましょうということです
Je ne dis pas que nous devons tous maintenant partir construire nos propres cabanes dans les bois et de ne jamais plus parler entre nous, mais je dis que nous pourrions tous se débrancher et pénétrer à l'intérieur de nos propres têtes un peu plus souvent.
気を取り直して 彼女を見ると彼女がこう言いました 「本気で忍び込んでビデオを 盗んでこようと思ってる? YouTube に上げられる前に?」
Donc je relève la tête et elle dit, « Tu veux vraiment t’introduire et voler la vidéo avant qu'ils ne la mettent sur YouTube?
私は12年の研究を通して こう信じるようになりました “無防備さ”は 勇気を示す 最も正確な指標なのです “無防備”に自分をさらけ出し 正直であるという勇気です
Et j'en suis arrivée à la conviction -- c'est ma 12ème année de recherche -- que la vulnérabilité est la mesure la plus précise que nous ayons du courage -- être vulnérable, se mettre à nu, être honnête.
この国で最も多かった回答は 感じ良く 痩せていて 控え目で あらゆる手を尽くして 容姿に気を使うことです
Les réponses plus fréquentes dans ce pays: être belle, mince, modeste et faire de son mieux pour bien paraître.
人は一人になったとき それがたとえほんの一瞬でも 気持ちが乱れ パニックに陥り 気をもみ デバイスに手をやる
Parce qu'au moment où les gens sont seuls, même pour quelques secondes, ils deviennent anxieux, ils paniquent, ils s'agitent, se saisissent d'un appareil.
彼によると 「トニーが刑を逃れるため 狂気を装ったことは わかっていました そもそも彼の妄想は ありきたりで ブロードモアに来たら 消えてしまったからです
Et il a répondu: « Oui. Nous acceptons que Tony ait simulé la folie pour échapper à une peine de prison parce que ses hallucinations qui avaient semblé assez cliché à première vue ont disparu à la minute où il est arrivé à Broadmoor.
気をそらされる要素の 多いこの時代にあって 全体を見失うことなく 人生はもろく短いことを 忘れずにいるのは すごく大事だと思います
A notre époque où nous avons de plus en plus de distractions, il est plus important que jamais de trouver des façons de garder une perspective et de se souvenir que la vie est brève et tendre.
経営側と社員は ますます 乖離しているように見えます 最近の調査で 会社が 社員のやる気を 引き出していると思っている 管理職は27%ですが
Les équipes de management sont de plus en plus déconnectées des employés. (Rires) Selon une étude récente, 27 % des patrons pensent que leurs employés sont inspirés par leur entreprise.
家から一番遠く離れたのは 2004年の春のことでした 未だに 自分の正気を疑いますが 私のプランは 独りで援助なしに 北極海を横断することでした
La fois où je me suis le plus éloigné de chez moi, c'était au printemps 2004. Je ne sais toujours pas vraiment ce qui m'a pris mais mon projet était de traverser l'Océan Arctique en solo et sans aide.
誰にだって人生で 乗り越えるべき壁や たどり着くべき目標があります 比喩的な話ではありますが 勇気を出して 家の外に出る回数を 少し増やすだけで なにか得ることがあるはずです
Dans la vie, nous avons tous des tempêtes à affronter, des pôles à explorer, et métaphoriquement du moins, nous pourrions tous tirer profit du fait de sortir de chez nous un peu plus souvent, si seulement nous pouvions trouver le courage de le faire.
思考に明け暮れず 気を紛らわさず 困難な感情に圧倒されず 今ここにどんな状態でいるか どのように意識するか どのように存在するかを 学んでいました
C'est-à-dire ne plus se perdre dans ses pensées, ne plus être distrait, ne plus être accablé par les émotions, mais plutôt apprendre à vivre le moment présent, à être attentif, à être présent.
子どものころ― 自分の心はベッドの下に隠していた 母がこう言ったから 「気をつけないと いつか 誰かに壊される」
Quand j'étais enfant, je cachais mon cœur sous le lit, parce-que ma mère me disait, "Si tu ne fais pas attention, un de ces jours quelqu'un va le briser."
ご覧のとおり ソーラーパネルが バッテリーを充電します バッテリーが 小さい方向指示器に 電気を供給します 指示器のことはトランスフォーマーと呼んでいます
Comme vous pouvez le voir, le panneau solaire charge la batterie, et la batterie fournit de l'énergie au clignotant. J'appelle ça un transformateur.
一度 電子タトゥーを入れると― もてはやされたり けなされたりします ですから ネットを使う場合 投稿内容には気をつけてください
Une fois que vous avez ce tatouage électronique, vous allez monter et descendre pendant un bon moment, donc au fur et à mesure que vous traversez ça, faites simplement attention à ce que vous postez.
ベッドに横になる 彼女を見て 心の中で もう少し 気を付けさえしていれば こんな状況にはならなかったのに 会ったばかりの医者に 足を切断されることもなかったはずだと 思ったのです
En la regardant dans son lit, je me disais: « si tu faisais ne serait-ce qu'un tout petit peu attention, tu ne serais pas là, ce soir, face à un médecin que tu n'as jamais vu et qui va t'amputer le pied.
そして その採掘権は後に ナイジェリア政府の ある種の支援のもと― 言葉には気をつけないといけません― 二大石油会社である シェル社と イタリアのエニ社の子会社に 売却されたのです
Ceci a été plus tard renégocié avec l'amicale assistance du gouvernement nigérian -- je dois peser mes mots ici -- en faveur de filiales de Shell et de l'italien Eni, deux des plus grosses compagnies pétrolières au monde.
僕は超膨大な作業を どんどん淡々と進めて行き 4, 000種を確認したところで 正気を失う寸前でしたが ついに タンパク質を 見つけました
J'ai donc essayé de travailler dur sur cette mission gargantuesque et finalement, à mon 4000e essai, à deux doigts de perdre ma santé mentale, j'ai trouvé la protéine.
何年か前に ケネディ国際空港で 搭乗を待っていると 女性が2人やって来ました 年配で小柄な 押しの強い イタリア系の女たち— そう呼んでも気を悪くは しないと思います
Il y a quelques années, j'étais à l'aéroport JFK sur le point de monter dans un avion, quand deux femmes se sont approchées -- je ne pense pas qu'elles se sentiraient insultées de s'entendre qualifiées de rudes petites vieilles italo-américaines trapues.
これらのイメージの目的は 皆さんを感動させ やる気を起こさせることです ですから 皆さんがこれを見ると 「自分の人生は最悪だけど 下には下がいる
L'objectif de ces images est de vous inspirer, de vous motiver, pour que vous les regardiez et que vous pensiez: « Bon, aussi horrible que soit ma vie, ça pourrait être pire.
そして気がつきました 勇気を出して発言するよう 生徒に求めるのであれば まず自分についての真実を打ち明け 発言できなかったときの事も 言わなければならないと
Et je me suis rendu compte que si j'allais demander à mes élèves de s'exprimer, je devais dire ma vérité et être honnête avec eux concernant les fois où je n'étais pas parvenu à le faire.
壊れることなく テーブルにバウンドしています これは非常に堅固です もちろんとても小さいので 失くさないよう 気を付けなければいけません
Il survit et rebondit sur la table. Il est incroyablement robuste: il continue sa vie jusqu'à ce qu'on le perde de vue en raison de sa petite taille.
私が隠れることを選び 真の姿をさらさずにいることで 気付かないうちに これと同じ環境や 差別的な雰囲気を 醸成するのを 助長していたかもしれません
Le choix de me cacher, de ne pas divulguer qui je suis vraiment a involontairement encouragé ces types d’environnement et d’atmosphère propice à la discrimination.
というのも これから― ステージで 私は色々なことをしますので 「気を散らされている間に 誰かがステージで お札を取り換えた」なんて 思われたくありません
Et voici la raison: plus tard, je vais faire des choses sur scène et vous ne penserez ainsi pas que pendant que je vous distrayais, quelqu'un est venu et a échangé les billets.
2億という嗅覚受容体を備えた 長い鼻を持ち 濡れている鼻孔は においの分子を引き寄せて捕らえます 鼻孔には切れ目さえあって 鼻いっぱいに空気を取り込むことができます
Vous avez un long museau qui possède 200 millions de récepteurs olfactifs, et vous avez des narines humides qui attirent, piègent les molécules olfactives et vos narines ont même des fentes pour pouvoir respirer profondément.
私の両親は私たち兄弟に 「助言」という鎧を着せて育てました 誰かに息の根を止められないよう 肌の色を記憶されないよう 多くのことに 気を付けなければなりませんでした
Mes parents nous ont élevés dans une armure de conseils, dans un océan d'alarmes, pour que personne ne nous empêche de respirer, et ne nous transforme en souvenir.
そうするのが彼の責任です なぜなら 彼が関係のことを考えていれば ヘザーを強迫観念や 浮気を忘れてはならないという思いから 救い出し また それ自体が信頼回復のきっかけになります
Il est de sa responsabilité d'en parler, parce que s'il y pense, il peut libérer Heather de l'obsession, et s'assurer que la liaison n'est pas oubliée, ce qui, en sois, commence à restaurer la confiance.
しかし ヘザーや 浮気をされた側にとって 何より重要なのは 自分の価値に自信を取り戻すよう努め 愛情を感じたり 友人に囲まれたり 喜びや生きる意味 アイデンティティを取り戻せる活動をすることです
Mais pour Heather, ou les partenaires trompés, il est essentiel de faire des choses restaure l'estime de soi, s'entourer d'amour et d'amis, faire des activités qui réinstaurent la joie, le sens et l'identité.
ただし 浮気の結果が 良い方向に向かうこともあると考えるため よく そのような奇妙な質問をされます 浮気を推奨することなんてあるでしょうか?
Mais parce que je pense que l'on peut tirer du bon d'une liaison, on m'a souvent posé cette question très étrange: Recommanderais-je une liaison?
癌を薦めることが無いように 私は浮気を薦めることなんてしません 癌を薦めることが無いように 私は浮気を薦めることなんてしません 病気にかかった人たちから 病気によって 新しい視点が得られたと 聞くことがあっても ということです
Je ne recommanderais pas plus que vous ayez une liaison que je ne vous recommanderais d'avoir un cancer, et pourtant nous savons que les gens qui ont été malades parlent souvent de comment leur maladie leur a ouvert de nouvelles perspectives.
でも 本当はワープスピードで飛ばなくても 他の惑星の大気を調べられるんです 新進のエンジニアが ワープ装置を開発しようというのを 引き留めるわけではないんですが
Mais nous n'avons pas besoin de voyager à de telles vitesses pour observer l'atmosphère d'une planète, bien que je ne veuille dissuader aucun ingénieur en herbe d'essayer de trouver comment faire.
書くことと フェミニズムにより 少しだけの勇気を持てば 他の女性が私の意見を見聞きし 気づき 私達の誰一人として価値のない女性は いないと伝えられる事を知りました
Par l'écriture et le féminisme, j'ai aussi découvert que si j'étais un peu courageuse, une autre femme pourrait m'entendre, me voir et reconnaître que nulle d'entre nous n'est la moins-que-rien que le monde tente de nous faire croire.
エイリーンはまだ13歳ですが 私たちが書いた詩のコレクションに 目を通していたら 彼女の詩が とても興味深く勇気を与えると 気がつきました
Eileen n'a que 13 ans, mais en parcourant le recueil de poésie qu'on a écrit, j'ai trouvé son poème très intéressant, très motivant.
メッセージを書く時に いつも気をつけているのは 絵を描く場所に まつわるものであることと 万人に訴える内容にすることで 世界中の誰もが 繋がるようにすることです
Je fais toujours attention d'écrire des messages qui sont en accord avec le lieu où je peins, des messages qui ont une dimension internationale, pour que tout le monde puisse s'y connecter.
(拍手) 2012年に私は 女性にプログラミングを 教える会社を 立ち上げたんですが プログラミングを 教えることによって 彼女たちに勇気を持てと 社会的に条件付けているのだと気付きました
(Applaudissements) En 2012, j'ai lancé une entreprise pour apprendre aux filles à coder, et j'ai découvert qu'en leur apprenant à coder, je leur avais appris à être courageuses.
私みたいにメチャクチャでは ないにしても (笑) 締め切りと健全な関係を 保てているかもしれません でも おサルの問題が 一番嫌らしいのは 締め切りがない時だということに 気を付けてください
Vous n'êtes peut-être pas tous dans un sale état comme certains d'entre nous... (Rires)...et certains ici ont peut-être un rapport sain avec les échéances. Mais rappelez-vous: le plus grand piège du Singe arrive quand les échéances n'existent pas.
私を憎悪や報復を願う気持ちから 守ってくれたもの― 「この憎しみの連鎖は 私が断ち切るのだ」と言う 勇気をくれたものがあります それは愛です
Ce qui m'a protégée de la haine et du désir de vengeance, ce qui m'a donné le courage de dire: ça finit pour moi avec de l'amour.
フルートの原理は 筒に空気を送って音を鳴らす というものですが そこから最初のオルガンが 2千年以上前に 作られることになりました
L'idée derrière la flûte, de pousser l'air dans des tubes pour produire un son, a fini par être modifiée pour créer le premier orgue il y a plus de 2 000 ans.
(笑) 決定的に重要な1つ目の条件は その組織にとって 最も貴重な存在がギバーであり でも気を付けないと燃え尽きてしまうと 認識することです
(Rires) La première chose très importante est de reconnaître que les donneurs sont les plus précieux mais, en absence d'attention, ils s'épuisent.
最後に 皆さんの娘さんが 自転車に乗って― 急な丘の頂上にいて 怖くて降りられないと 訴えてきたとしたら 勇気を出せるよう 手を差し伸べましょう
Finalement, quand votre fille est, disons, sur son vélo en haut d'une colline et qu'elle dit avoir trop peur de descendre, guidez-la vers ce courage.
しかし もしそうであっても 脳をコンピューターと繋げて 専用のコンピューターゲームをして 気をそらすものの情報を入れないよう 脳を訓練することができるとしたら?
Et si cette personne pouvait jouer à un jeu particulier sur ordinateur avec son cerveau connecté à l'ordinateur et exerçait son cerveau à réfréner ces distractions?
共に取り組むことで 小さいけど 世界で急速に増えつつある 人々の輪に加われます 世界を変えることができると信じる— 大胆さと勇気を持つ人々の集まりです
nous pouvons devenir un de ces petits groupes à croissance rapide, faits d'individus qui ont l'audace et le courage de croire que nous pouvons véritablement changer le monde.
高い労働力を得るとすれば それは悪夢です そして また もっと悲惨な環境下で 多くの人がやる気を起こすこともあります
effrayer les personnes est le meilleur moyen de les faire travailler. En quelque sorte, plus l'environnement est cruel plus les personnes vont essayer de se montrer à la hauteur.
吐き気を催しやすかったり—(笑) すぐ気を失う方は目を・・・ 実はこれを昨夜 ホテルの部屋で 何人かの友達や 知らない人の前でやったんですが 女性が一人 気を失いかけました
Si vous ne supportez pas la vue du sang, si vous tombez dans les pommes facilement - je faisais ce tour à des amis dans ma chambre d'hôtel hier soir à certaines personnes que je ne connaissais pas, et une dame a presque tourné de l'oeil
我々の周りでは医学革命が 起きています 社会が最も恐れる ガンをはじめとする 様々な病気を 克服するのに 役立つものです
Autour de nous, une révolution médicale est en train de se produire, une révolution qui va nous aider à vaincre quelques unes des maladies les plus redoutées, y compris le cancer.
4.3013591766357s

Téléchargez notre application de jeux de mots gratuitement !

Connectez les lettres, découvrez des mots et mettez votre esprit à l'épreuve à chaque nouveau niveau. Prêt pour l'aventure ?