Traduction de "借りれ" à Français

Traductions:

emprunter

Comment utiliser "借りれ" dans des phrases:

実際 研究によると グローバル化が進むにつれて つまりトーマス・フリードマンの言葉を借りれば 文化が平らになればなるほど 人々は更に個性を求めるそうです
En fait, les recherches montrent que plus le monde est plat, pour employer l'analogie de Tom Friedman, ou mondial, plus les gens veulent être différents.
冷酷ですが優秀な ある社会学者の言葉を借りれば それ以降の子どもの存在は こうなりました 「経済的には無価値だが 感情的に大きな価値がある」
Les enfants sont devenus, en utilisant les termes d'un sociologue sans pitié, « économiquement inutiles, mais émotionnellement inestimables.
私は この建物は (ミラン・)クンデラの言葉を借りれば 「存在の軽さ」や 罪の無さ ある種のダイナミックな性質や 楽観主義といったものと 関係すべきだと感じていました
Ce qui m'a semblé important pour ce bâtiment, c'est qu'il ait à voir avec la légèreté de l'être, pour paraphraser Kundera -- qu'il ait à voir avec la blancheur, avec une certaine qualité dynamique, et avec l'optimisme.
ウィンストン・チャーチルの言葉を借りれば この裁判の状況は 終わりでもなく 終わりの始まりでもありません しかし きっと 始まりの終わりではあるでしょう
Ça viendra. Et pour citer Winston Churchill, la façon dont nous voyons ces procès est qu'ils ne sont pas la fin, ils ne sont même pas le début de la fin, mais ils sont peut-être la fin du début.
当時祖父は95歳で 死が身近にありましたが ロベルト・ボラーニョの 言葉を借りれば それは「不死と同じこと」 でもあります
Il avait alors 95 ans et allait bientôt mourir, ce qui, d'après Roberto Bolaños, « revient à ne jamais mourir.
今や 我が国は小さなイングランドに なってしまうのではという人もいます 同僚の言葉を借りれば 大西洋に浮かぶ 古き良き50年代を模したテーマパークに 成り下がるのではという 懸念もあります
Les gens discutent de la possibilité que mon pays devienne une petite Angleterre, ou, comme le dit l'un de mes collègues, la possibilité que nous devenions un parc de loisirs nostalgique des années 50 flottant dans l'océan Atlantique.
0.97990703582764s

Téléchargez notre application de jeux de mots gratuitement !

Connectez les lettres, découvrez des mots et mettez votre esprit à l'épreuve à chaque nouveau niveau. Prêt pour l'aventure ?