Tradução de "詩" para Português


Como usar "詩" em frases:

魯米, 一位13世紀蘇非派的詩人 說, “在正確的行為和錯誤的行為的 世界之外 那裡有個地方
Rumi, um poeta sufi do século XIII, diz: "Para lá dos mundos das boas e más ações, "há um campo.
合唱團:♫我迷上一種感覺♫ ♫我興奮不已♫ ♫因為我相信你愛上我♫ DD:Richard去年從休斯頓 來底特律拜訪我們 展示了美妙的生魚片唱詩合唱團
Coro: ♫ Estou preso num sentimento ♫ ♫ Estou certamente acreditando ♫ ♫ QUe estás apaixonado por mim ♫ DD: Richard veio de Houston o ano passado para nos visitar aqui em Detroit e mostrar o maravilhoso Coro Tabernáculo Sashimi.
於是我決定這次虛擬唱詩班 應該唱布瑞林唱的那首 “沈睡” 那也是我在 2000年所譜 由我親愛的朋友查爾斯·安東尼·維斯特里創作詩詞
Então eu decidi que, para o Coro Virtual 2.0, escolheria a mesma peça que a Britlin tinha cantado, "Sleep", que é outro trabalho que compus em 2000 — com poesia do meu querido amigo Charles Anthony Silvestri.
這觀點其實早就被 詩人John Milton所寫下 他寫道:「心有它自己的地方, 而它本身可以把地獄看作天堂, 或天堂看作地獄.」
O ponto foi gentilmente resumido pelo poesta John Milton que escreveu "A mente é um lugar em si mesma, e pode fazer do inferno um paraíso e do paraíso um inferno."
現在,有一篇我們辯護律師們最喜歡的詩, 在他們之間彼此分享著, 寫道: 「朋友, 鼓起勇氣,這條路總是漫長的, 路徑永遠不會是明確的, 賭注是非常高的, 但內心深處,你並不孤獨.」
Um dos nossos poemas preferidos, dos advogados de defesa, que eles partilham uns com os outros, é: "Tenham coragem, amigos "A estrada é frequentemente longa "O caminho nunca é claro "E os riscos são muito elevados "Mas, no fundo, nunca estarão sozinhos."
這句話讓我嚇到了, 因為它給了我一個暗示, 那就是我可以永遠不停的重新編輯, 不斷的重新修改, 而這給了我權利 來決定何時寫完這首詩, 並決定何時抽身離開.
Isso assusta-me porque implica que eu poderia continuar a reescrever para sempre e cabe-me a mim decidir quando um poema está terminado e quando eu o posso abandonar.
我喜歡回顧我的舊詩, 因為它們可以準確告訴我, 那個時候我是什麼樣的狀態, 我在嘗試去探尋什麼, 以及,我當時選來 幫助我的詞又是什麼.
Eu gosto de revisitar poesia antiga porque mostra-me exatamente onde é que eu estava naquele momento e o que estava a tentar navegar e as palavras que escolhi para me ajudar.
但是我的確知道, 當我再回顧這首詩的時候, 到時我就可以知道, 當時的我就是那個樣子, 那就是我當時在嘗試追尋的, 用這些詞語,在這間屋子裡, 跟你們在一起.
Mas sei que, mais tarde, quando olhar para trás eu saberei que era aqui que estava naquele momento e era por isto que eu estava a tentar navegar, com estas palavras, aqui, nesta sala, convosco.
柯立芝:我試圖在文字裡傳達看似真實的假象 引起想像的幻影 (使讀者)自願暫時放下懷疑的態度 因而 在這(閱讀的)片刻 投入於故事中 構成詩意的信念
Samuel T. Coleridge: Eu tento transmitir uma parecença de verdade na minha escrita para produzir para estas sombras da imaginação uma suspensão sentida de descrença que, por momentos, constitui uma fé poética.
前十名的結果裡 有四個是費倫楊(Faron Young)的歌:凌晨四點鐘 有三個是茱蒂丹契的電影《凌晨四點鐘》 一個是辛波斯卡(Wislawa Szymborska)的詩《凌晨四點鐘》
Isto é muito típico. Os 10 primeiros resultados mostram 4 "hits" para a música de Faron Young, "It´s Four in the Morning, " 3 "hits" para o filme da Judi Dench, "4 da manhã, " 1 "hit" para o poema de Wislawa Szymborska, "4 da manhã".
我想知道他閱讀哪位詩人的作品,而我適逢其會, 接觸到一篇 名為 ["Dark Prophecy: Sing of Shine"] 的詩, 這是個轉捩點,那詩篇將我帶上 一位詩人能夠踏上的最大舞台: 百老匯,寶貝.
Queria saber que poeta ele tinha lido, e encontrei um poema chamado "Profecia Escura: Canto do Brilho" um brinde que me colocou no maior palco em que um poeta podia estar: a Broadway.
我當時在北加州參加了一個 大學合唱團的巡迴表演, 整天都待在巴士上, 有一天我們停下來, 我們在休息, 就在如詩如畫的湖光山色旁.
Estava numa excursão no norte da Califórnia com o coro da faculdade e tínhamos feito uma paragem para descansarmos depois de um longo dia no autocarro, e estávamos a relaxar ao pé de um lindo, idílico lago nas montanhas.
簡直不可思議,然後當我回到家時, 我找到了墨西哥詩人 奧克塔維奧•帕斯 (Octavio Paz) 的一首詩, 決定將它譜上音樂, 這首合唱曲就叫做 「暴雨」, 也就是即將為你們表演的曲目.
Foi extraordinário. E quando cheguei a casa encontrei um poema do poeta mexicano Octavio Paz, e decidi musicá-lo uma obra coral chamada "Cloudburst" ("Aguaceiro") que é a peça que vamos executar para vós daqui a pouco.
想想看,藝術家,作家和詩人之間有什麼共通處? 他們都具備隱喻思維 (metaphorical thinking) 能力, 把看似無關的概念,加以聯結. 例如,『這是東方,茱麗葉就是太陽.』
Pensem naquilo que artistas, escritores e poetas têm em comum, a capacidade de produzir pensamento metafórico, ligando ideias aparentemente desligadas, como: "é o Este, e a Julieta é o Sol."
如果你是加拿大人,因為冬天很冷, 在卑詩省這裡有大約 720, 730 種不同的蜘蛛, 只有一種,一種 是有毒的, 而且這種毒還不會致命, 它只是個討厭的東西.
No Canadá, por causa dos invernos frios, aqui na Colúmbia Britânica, há cerca de 720 ou 730 tipos diferentes de aranhas e há só uma — só uma — que é venenosa e o seu veneno nem sequer é fatal. É somente uma coisa desagradável.
我曾經有幸地 駕駛於洛杉磯旁 高聳黯黑的群山之中, 那裡曾住了一位偉大的詩人樂手 -- 舉世皆知的李歐納.科恩. 他曾在那附近作了好幾年的全職僧侶, 就在博帝山禪學中心.
Uma vez, tive a sorte de viajar até às altas e sombrias montanhas por trás de Los Angeles, onde o grande poeta, cantor e galã internacional Leonard Cohen estava a viver e a trabalhar há muitos anos como monge a tempo inteiro no Mount Baldy Zen Center.
英國湖畔詩人柯勒律治 將其稱之為「自願終止懷疑」 或詩意的信仰, 在傾聽故事的瞬間, 無論故事多麼奇怪, 它們都與真實的意境有神似之處, 能夠讓你相信故事中發生的事情.
Era o que Colridge chamava de suspensão voluntária da descrença ou fé poética, esses momentos em que uma história, por mais estranha, tem qualquer parecença com a verdade. Nessa altura, somos capazes de acreditar nela.
然後我們開始讀詩, 我們讀過一個詩人的詩 再讀另一個的, 在讀這些短詩,他們都開始理解 詩的語言可以破壞某些邏輯, 然後創造另一個系統.
Começámos a ler e lemos um autor e outro autor e ao ler esses poemas tão pequeninos, entre todos foram-se apercebendo de que o que a linguagem poética fazia era romper com uma determinada lógica e construir outro sistema.
因此一個新的系統出現了, 讓他們很快能了解的新的規則, - 很快的 - 藉新規則和詩的語言 他們可以完全表達他們想要的.
Foi então que apareceu um novo sistema, umas regras novas que os fez entender muito mas muito rapidamente, que, com a linguagem poética, iam decidir absolutamente o que quisessem.
我記得一個詩句 一個非常好的,偉大的詩人寫的, 來自我們第48號感化院, 尼可拉斯‧竇拉竇: 「 我會需要一條無限長的線 來縫補這個巨大的傷口.」
Lembro-me de um verso de um enorme poeta, um grande poeta, da Unidade 48 do nosso curso, Nicolás Dorado: "Tenho que conseguir um fio infinito para coser esta grande ferida".
艾琳只有 13 歲, 但當我們逐一細讀 大家合著的詩集時, 我發現她的詩很有趣, 非常啟迪人心.
A Eileen tem apenas 13 anos mas, quando relíamos a coleção de poesia que escrevêramos, achei o poema dela muito interessante, muito motivante.
這首詩聽起來也許奇怪, 由 13 歲女孩所寫, 但在我和艾琳的家鄉, 這首我唸給各位聽的詩, 是一位勇士的呼喊.
Este poema pode parecer estranho, tendo sido escrito por uma menina de 13 anos, mas de onde eu e a Eileen vimos, este poema, que acabei de vos ler, é o grito de uma guerreira.
當然 我重視醫生 保健人員的意見 但我也在意藝術家 詩人 設計師的療方 誰知道 可能是音樂家的良方
É óbvio que estava interessado na opinião dos médicos e dos profissionais de saúde, mas também estava interessado na cura do artista, do poeta, do "designer", dos músicos, quem sabe.
就(清真寺的)尖塔而言, 我認為最適合寫在 清真寺牆壁上的名言 應當來自《古蘭經》, 因此,我摘錄了以下詩句: “哦,人類,我們創造出你們 男人和女人, 創造出民族和部落, 讓你們相識相知,”
Para o minarete, pensei que a mensagem mais relevante a ser colocada numa mesquita devia vir do Alcorão. Assim, escolhi este versículo: "Ó humanos, criámos-vos macho e fêmea, "e dividimos-vos em povos e tribos, para vos reconhecerdes uns aos outros."
在里約熱內盧, 我翻譯的葡萄牙詩歌 來自於加布裡艾拉·托雷斯·巴博薩, 這位詩人用詩歌表達 對貧民窟的窮人的致敬, 我把這首詩塗鴉在屋頂上.
No Rio de Janeiro, traduzi este poema português da Gabriela Torres Barbosa, que estava a fazer uma homenagem às pessoas pobres da favela. Então eu pintei-o no alto de um prédio.
當地社區居民很好奇 我到底在做什麼, 但當我給他們講解 這首詩的含義的時候, 他們向我表示感謝, 因為他們認為這首詩與他們息息相關.
A comunidade estava curiosa com o que eu estava a fazer, mas assim que lhes dei o significado da caligrafia, eles agradeceram-me e sentiram-se ligados à peça.
我不想破壞 書法塗鴉的詩意, 因為書法塗鴉是一門藝術, 你可以欣賞它,即使不懂文意, 如同你可以欣賞 其他國家的音樂一樣.
Não quero quebrar a poesia da caligrafia, já que é arte e pode ser apreciada sem saber o sentido, assim como apreciamos a música de outros países.
我學到了 -- 某些無窮集合, 比另外一些無窮集合更大. 我還學到了「抑揚格五音步」為何如此動聽. [註:一種英國詩詞的格律]
Aprendi que alguns conjuntos infinitos são maiores do que outros. Aprendi o que é um pentâmetro jâmbico e porque soa tão bem aos ouvidos humanos.
傑弗里的編年史得到了 他期望的矚目, 很快就從拉丁文譯為法文, 大約在公元 1155 年, 由詩人華斯翻譯.
A crónica de Geoffrey atraiu as atenções que ele esperava, e cedo foi traduzida do latim para o francês pelo poeta Wace, por volta de 1155.
答案是, 第一首詩是一個名叫Racter的 電腦演算法 在1970年所創造的, 第二首詩是一位叫 Frank O'Hara的傢伙寫的, 他意外地成為我最喜歡 的“ 人類詩人”其中之一,
A resposta é, o primeiro poema foi gerado por um algoritmo chamado Racter, que foi criado na década de 70, e o segundo poema foi escrito por um sujeito chamado Frank O' Hara, que, por acaso, é um dos meus poetas favoritos.
我們在 bot or not 資料庫裡的詩集 已經騙過65% 的人, 認為裡面的詩是人寫的.
Temos poemas na base de dados da "bot or not" que levaram 65% dos leitores humanos a pensar que fora escrito por uma pessoa.
目前為止,我們有人可以寫出 像是人寫出的詩, 我們有電腦可以寫出 像是電腦寫出的詩, 我們有電腦可以寫出 像是人寫出的詩, 但我們同時也有會讓我們搞混 寫詩像電腦的人.
Até agora tivemos pessoas que escrevem como pessoas, temos computadores que escrevem como computadores, temos computadores que escrevem como pessoas, mas também temos — talvez de forma mais confusa — pessoas que escrevem como computadores.
我的第二個領悟是, 當我們在為詩做圖靈測試時, 我們並不是真的在測試電腦的能力, 因為用演算法作詩相當簡單, 而且它們大約在1950年代 早就已經存在了.
A minha segunda perceção é que, quando fazemos o teste Turing de poesia, não estamos a testar a capacidade dos computadores porque os algoritmos geradores de poesia, são muito simples e existem, mais ou menos, desde os anos 50.
美國上個世紀一位傑出的詩人, 華萊士·史蒂文斯, 寫了一段我銘記在心的話: 「在最終的『不』之後, 將會迎來一個『好』. 而那個『好』, 未來世界取決於上.」
Um dos maiores poetas do século passado nos EUA, Wallace Stevens, escreveu um verso que me ficou gravado: "Depois do ‘'não’' final, vem um ‘'sim’', "e é desse ‘'sim' que o mundo futuro depende.”"
擠在一個像這樣的房間 但老舊的木長凳上 蓋著的是破損的紅布 而我左方是架管風琴 後方有唱詩班 唱詩班後面的牆後是個受洗池
Apinhados numa sala como esta, mas com bancos a estalar forrados de tecido vermelho puído, com um órgão à minha esquerda e um coro ao fundo e uma pia batismal na parede atrás deles.
唱詩班留在原位 而副祭們和他們的老婆 我比較喜歡叫他們 浸信會的中產階級 (笑聲) 則坐在壇前第一排
O coro permaneceu no palco, os diáconos e as suas esposas — ou a Burguesia Batista como gosto de lhes chamar — (Risos) ocuparam a primeira fila em frente do altar.
這首詩的靈感來自與監獄裡所有人的艱苦努力—— 這首詩的靈感來自與監獄裡所有人的艱苦努力—— 為了在他們服刑期滿之後, 為自己創造更好的生活和未來而作出的努力. 為了在他們服刑期滿之後, 為自己創造更好的生活和未來而作出的努力.
Esta obra é inspirada no trabalho árduo que os homens e as mulheres estão a fazer aqui dentro para criarem vidas e futuros melhores depois de cumprirem as suas penas.
那裡有著很多氣球,還有學生大使, 還有特別為開幕儀式準備的演説, 或是特意寫的詩歌, 政要也會在場 為人們頒發各種認證和揭幕, 這一切的派對都是 那麼的激動人心和有趣,
havia um aluno embaixador, havia discursos a serem lidos, poesia escrita propositadamente para a inauguração, dignitários a presentear pessoas com certificados, e tudo aquilo era apenas uma festa delirantemente divertida.
一遍又一遍 在《詩篇》當中, 在這本 Gladstone (英國政治家,四次擔任英國首相) 稱為全世界最偉大的著作中, 大衛王多次描述了人類的邪惡.
Inúmeras vezes, no livro dos Salmos, — que Gladstone afirmou ser o maior livro do mundo — David descreve os males da raça humana.
其一只是一個小詩句說, 沒有寫下來的文字, 沒有說出的請求, 可以教我們的年輕人他們應該是什麼 也不是書架上所有的書 -- 是教師他們自己本身."
Uma delas foi um pequeno verso que dizia: "Nenhuma palavra escrita, nenhuma frase falada, "pode ensinar à nossa juventude o que ela deve ser. "Nem todos os livros em todas as prateleiras. "São o que os professores o são por si mesmos."
(笑聲) 中國有許多偉大的詩人 但我們發現在中國人民共和國的 小學教材裏 有三個安徒生童話故事 也就是丹麥的漢斯·克利斯蒂安·安徒生
(Risos) A China tem muitos grandes poetas. Mas descobrimos que na República Popular os currículos do ensino público incluem três contos de fadas de An Tu Shung, ou Hans Christian Anderson, como lhe chamamos.
你們可能不知道這位Aydah Al Jahani 她在「百萬詩人」比賽中 進入決賽的選手 這節目在阿布達比播出 整個阿拉伯世界都看得到
Mas podem não reconhecer Aydah Al Jahnani, que é uma participante, uma finalista na competição "Poeta dos Milhões" que é transmitida a partir de Abu Dhabi, e vista em todo o mundo árabe.
Aydah Al Jahnani 也冒同樣的險 站出來參加 「百萬詩人」的比賽
Aydah Al Jahnani também se arriscou, e lançou-se na competição de "Poeta dos Milhões".
但約瑟夫-布羅斯基卻說:(註:蘇聯詩人) "所謂的詩, 就是從翻譯過程中得到的". 這句話是說 翻譯過程能產生想像力, 轉化成動力.
Mas Joseph Brodsky disse: "É a poesia que se ganha na tradução, " sugerindo que a tradução pode ser criativa, um ato transformativo.
但假使 Rube Goldberg 的機器 與影像詩不和你口味的話 不如試試這個
Mas, se as máquinas de Rube Goldberg e a poesia dos vídeos não são da vossa preferência, que dizem a isto?
3.9399192333221s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?