Coro: ♫ Estou preso num sentimento ♫ ♫ Estou certamente acreditando ♫ ♫ QUe estás apaixonado por mim ♫ DD: Richard veio de Houston o ano passado para nos visitar aqui em Detroit e mostrar o maravilhoso Coro Tabernáculo Sashimi.
Então eu decidi que, para o Coro Virtual 2.0, escolheria a mesma peça que a Britlin tinha cantado, "Sleep", que é outro trabalho que compus em 2000 — com poesia do meu querido amigo Charles Anthony Silvestri.
O ponto foi gentilmente resumido pelo poesta John Milton que escreveu "A mente é um lugar em si mesma, e pode fazer do inferno um paraíso e do paraíso um inferno."
Um dos nossos poemas preferidos, dos advogados de defesa, que eles partilham uns com os outros, é: "Tenham coragem, amigos "A estrada é frequentemente longa "O caminho nunca é claro "E os riscos são muito elevados "Mas, no fundo, nunca estarão sozinhos."
Isso assusta-me porque implica que eu poderia continuar a reescrever para sempre e cabe-me a mim decidir quando um poema está terminado e quando eu o posso abandonar.
Eu gosto de revisitar poesia antiga porque mostra-me exatamente onde é que eu estava naquele momento e o que estava a tentar navegar e as palavras que escolhi para me ajudar.
Mas sei que, mais tarde, quando olhar para trás eu saberei que era aqui que estava naquele momento e era por isto que eu estava a tentar navegar, com estas palavras, aqui, nesta sala, convosco.
Samuel T. Coleridge: Eu tento transmitir uma parecença de verdade na minha escrita para produzir para estas sombras da imaginação uma suspensão sentida de descrença que, por momentos, constitui uma fé poética.
Isto é muito típico. Os 10 primeiros resultados mostram 4 "hits" para a música de Faron Young, "It´s Four in the Morning, " 3 "hits" para o filme da Judi Dench, "4 da manhã, " 1 "hit" para o poema de Wislawa Szymborska, "4 da manhã".
我想知道他閱讀哪位詩人的作品,而我適逢其會, 接觸到一篇 名為 ["Dark Prophecy: Sing of Shine"] 的詩, 這是個轉捩點,那詩篇將我帶上 一位詩人能夠踏上的最大舞台: 百老匯,寶貝.
Queria saber que poeta ele tinha lido, e encontrei um poema chamado "Profecia Escura: Canto do Brilho" um brinde que me colocou no maior palco em que um poeta podia estar: a Broadway.
Estava numa excursão no norte da Califórnia com o coro da faculdade e tínhamos feito uma paragem para descansarmos depois de um longo dia no autocarro, e estávamos a relaxar ao pé de um lindo, idílico lago nas montanhas.
Foi extraordinário. E quando cheguei a casa encontrei um poema do poeta mexicano Octavio Paz, e decidi musicá-lo uma obra coral chamada "Cloudburst" ("Aguaceiro") que é a peça que vamos executar para vós daqui a pouco.
Pensem naquilo que artistas, escritores e poetas têm em comum, a capacidade de produzir pensamento metafórico, ligando ideias aparentemente desligadas, como: "é o Este, e a Julieta é o Sol."
No Canadá, por causa dos invernos frios, aqui na Colúmbia Britânica, há cerca de 720 ou 730 tipos diferentes de aranhas e há só uma — só uma — que é venenosa e o seu veneno nem sequer é fatal. É somente uma coisa desagradável.
Uma vez, tive a sorte de viajar até às altas e sombrias montanhas por trás de Los Angeles, onde o grande poeta, cantor e galã internacional Leonard Cohen estava a viver e a trabalhar há muitos anos como monge a tempo inteiro no Mount Baldy Zen Center.
Era o que Colridge chamava de suspensão voluntária da descrença ou fé poética, esses momentos em que uma história, por mais estranha, tem qualquer parecença com a verdade. Nessa altura, somos capazes de acreditar nela.
Começámos a ler e lemos um autor e outro autor e ao ler esses poemas tão pequeninos, entre todos foram-se apercebendo de que o que a linguagem poética fazia era romper com uma determinada lógica e construir outro sistema.
Foi então que apareceu um novo sistema, umas regras novas que os fez entender muito mas muito rapidamente, que, com a linguagem poética, iam decidir absolutamente o que quisessem.
Lembro-me de um verso de um enorme poeta, um grande poeta, da Unidade 48 do nosso curso, Nicolás Dorado: "Tenho que conseguir um fio infinito para coser esta grande ferida".
艾琳只有 13 歲, 但當我們逐一細讀 大家合著的詩集時, 我發現她的詩很有趣, 非常啟迪人心.
A Eileen tem apenas 13 anos mas, quando relíamos a coleção de poesia que escrevêramos, achei o poema dela muito interessante, muito motivante.
Este poema pode parecer estranho, tendo sido escrito por uma menina de 13 anos, mas de onde eu e a Eileen vimos, este poema, que acabei de vos ler, é o grito de uma guerreira.
當然 我重視醫生 保健人員的意見 但我也在意藝術家 詩人 設計師的療方 誰知道 可能是音樂家的良方
É óbvio que estava interessado na opinião dos médicos e dos profissionais de saúde, mas também estava interessado na cura do artista, do poeta, do "designer", dos músicos, quem sabe.
Para o minarete, pensei que a mensagem mais relevante a ser colocada numa mesquita devia vir do Alcorão. Assim, escolhi este versículo: "Ó humanos, criámos-vos macho e fêmea, "e dividimos-vos em povos e tribos, para vos reconhecerdes uns aos outros."
No Rio de Janeiro, traduzi este poema português da Gabriela Torres Barbosa, que estava a fazer uma homenagem às pessoas pobres da favela. Então eu pintei-o no alto de um prédio.
A comunidade estava curiosa com o que eu estava a fazer, mas assim que lhes dei o significado da caligrafia, eles agradeceram-me e sentiram-se ligados à peça.
A crónica de Geoffrey atraiu as atenções que ele esperava, e cedo foi traduzida do latim para o francês pelo poeta Wace, por volta de 1155.
答案是, 第一首詩是一個名叫Racter的 電腦演算法 在1970年所創造的, 第二首詩是一位叫 Frank O'Hara的傢伙寫的, 他意外地成為我最喜歡 的“ 人類詩人”其中之一,
A resposta é, o primeiro poema foi gerado por um algoritmo chamado Racter, que foi criado na década de 70, e o segundo poema foi escrito por um sujeito chamado Frank O' Hara, que, por acaso, é um dos meus poetas favoritos.
我們在 bot or not 資料庫裡的詩集 已經騙過65% 的人, 認為裡面的詩是人寫的.
Temos poemas na base de dados da "bot or not" que levaram 65% dos leitores humanos a pensar que fora escrito por uma pessoa.
Até agora tivemos pessoas que escrevem como pessoas, temos computadores que escrevem como computadores, temos computadores que escrevem como pessoas, mas também temos — talvez de forma mais confusa — pessoas que escrevem como computadores.
A minha segunda perceção é que, quando fazemos o teste Turing de poesia, não estamos a testar a capacidade dos computadores porque os algoritmos geradores de poesia, são muito simples e existem, mais ou menos, desde os anos 50.
Um dos maiores poetas do século passado nos EUA, Wallace Stevens, escreveu um verso que me ficou gravado: "Depois do ‘'não’' final, vem um ‘'sim’', "e é desse ‘'sim' que o mundo futuro depende.”"
Apinhados numa sala como esta, mas com bancos a estalar forrados de tecido vermelho puído, com um órgão à minha esquerda e um coro ao fundo e uma pia batismal na parede atrás deles.
O coro permaneceu no palco, os diáconos e as suas esposas — ou a Burguesia Batista como gosto de lhes chamar — (Risos) ocuparam a primeira fila em frente do altar.
Esta obra é inspirada no trabalho árduo que os homens e as mulheres estão a fazer aqui dentro para criarem vidas e futuros melhores depois de cumprirem as suas penas.
havia um aluno embaixador, havia discursos a serem lidos, poesia escrita propositadamente para a inauguração, dignitários a presentear pessoas com certificados, e tudo aquilo era apenas uma festa delirantemente divertida.
Uma delas foi um pequeno verso que dizia: "Nenhuma palavra escrita, nenhuma frase falada, "pode ensinar à nossa juventude o que ela deve ser. "Nem todos os livros em todas as prateleiras. "São o que os professores o são por si mesmos."
(Risos) A China tem muitos grandes poetas. Mas descobrimos que na República Popular os currículos do ensino público incluem três contos de fadas de An Tu Shung, ou Hans Christian Anderson, como lhe chamamos.
你們可能不知道這位Aydah Al Jahani 她在「百萬詩人」比賽中 進入決賽的選手 這節目在阿布達比播出 整個阿拉伯世界都看得到
Mas podem não reconhecer Aydah Al Jahnani, que é uma participante, uma finalista na competição "Poeta dos Milhões" que é transmitida a partir de Abu Dhabi, e vista em todo o mundo árabe.
Aydah Al Jahnani 也冒同樣的險 站出來參加 「百萬詩人」的比賽
Aydah Al Jahnani também se arriscou, e lançou-se na competição de "Poeta dos Milhões".