Tradução de "digo" para Esloveno

Traduções:

rečem

Como usar "digo" em frases:

Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
Resnično, povem vam: Dobili so svoje plačilo.
Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
Resnično vam pravim: Prejeli so plačilo svoje.
Eu digo-te o que se passa.
Ti bom povedala, kaj se dogaja.
E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
Ko so jedli, je rekel: Resnično, povem vam: Eden izmed vas me bo izdal.«
Se digo a verdade, por que não me credes?
Če govorim resnico, zakaj mi ne verjamete?
Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
Resnično, resnično vam pravim, da pride ura in je že zdaj, ko mrtvi zaslišijo glas Sinu Božjega, in kateri zaslišijo, bodo živeli.
Faz o que eu te digo!
Naredi, kot ti pravim! Ostani tam.
Faz o que eu te digo.
Samo stori, kar sem ti rekel!
Eu digo-lhe o que se passa.
Povedal vam bom, kaj je narobe.
Eu digo-te qual é o problema.
Povem ti, v čem je težava.
Eu digo-vos o que vamos fazer.
Povedala vama bom, kaj ne bomo naredili.
Eu digo-te o que vou fazer.
Tako ti bom rekel. Če se g.
Faz só o que te digo.
Samo naredi, kar ti rečem, prav?
Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
Resnično, resnično vam pravim, kdor posluša mojo besedo in veruje temu, ki me je poslal, ima večno življenje, in ne pride na sodbo, temuč je že prešel iz smrti v življenje.
Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
Kajti pravim vam, da nikakor ne pridete v nebeško kraljestvo, če ne bo pravičnost vaša večja nego pismarjev in farizejev.
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
Resnično vam pravim: Laže bo Sodomski in Gomorski zemlji v dan sodbe nego tistemu mestu.
Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
Kadar vas pa preganjajo v tem mestu, bežite v drugo. Kajti resnično vam pravim: Ne boste prehodili mest Izraelovih dotlej, ko pride Sin človekov.
Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
Da, pravim vam, in več nego proroka.
Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
Glejte, da ne zaničujete enega teh malih! Kajti pravim vam, da njih angeli v nebesih vedno gledajo obličje Očeta mojega, ki je v nebesih.
Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Tudi on jim reče: Tudi jaz vam ne povem, s kakšno oblastjo to delam.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
Resnično vam pravim: Ne preide ta rod, dokler se vse to ne zgodi.
Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
Resnično vam pravim: Ne bo se dalo znamenje temu rodu.
Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
In jim reče: Resnično vam pravim, da so nekateri med tukaj stoječimi, ki ne bodo okusili smrti, dokler ne vidijo kraljestva Božjega, da je prišlo z močjo.
Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
In Jezus jim reče: Tudi jaz vam ne povem, s kakšno oblastjo to delam.
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
Resnično vam pravim, da ne preide ta rod, dokler se vse te reči ne zgode.
Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
Jezus odgovori: Resnično, resnično ti pravim: Če se kdo ne rodi iz vode in Duha, ne more priti v kraljestvo Božje.
Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
Resnično, resnično ti pravim: Kar vemo, govorimo, in kar smo videli, pričamo, ali pričevanja našega ne sprejemate.
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
Jezus jim pa reče: Resnično, resnično vam pravim: Ne Mojzes vam je dal kruha iz nebes, marveč Oče moj vam daje pravi kruh iz nebes.
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
Jezus jim torej zopet reče: Resnično, resnično vam pravim, da sem jaz vrata k ovcam.
Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
Ko je Jezus to povedal, se razžalosti v duhu, ter zatrdi in reče: Resnično, resnično vam pravim, da me eden izmed vas izda.
Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Resnično, resnično ti pravim: Petelin ne zapoje, dokler me trikrat ne zatajiš.
As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
Besed, ki jih vam jaz pravim, ne govorim sam od sebe, ampak Oče, ki v meni prebiva, on vrši dela svoja.
Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
Resnično, resnično vam pravim: Karkoli boste Očeta prosili, dá vam v imenu mojem.
1.5790750980377s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?