O valor tributável deverá ser objecto de harmonização, a fim de que a aplicação do IVA às operações tributáveis conduza a resultados comparáveis em todos os Estados-Membros.
Davčno osnovo bi bilo treba uskladiti tako, da so rezultati uporabe DDV za obdavčljive transakcije primerljivi v vseh državah članicah.
Rezem comigo ao Espírito Santo para que Ele os conduza na procura da vontade de Deus no caminho da vossa santidade.
Prosite z menoj Svetega Duha, da vas vodi v iskanju Božje volje na poti vaše svetosti.
Para os que ficam, que Deus os proteja, inspire e conduza à glória.
Tista, ki ostajata, naj Bog varuje, ju navdihuje in vodi do slave.
Talvez ele conduza o carro no outro lado da estrada, se é que me entendes.
Morda pa vozi avto po drugi strani ceste. Če veš, kaj mislim.
Encontrar o chinês da garagem e esperar que ele me conduza à pessoa que me tramou.
Našel Kitajca iz garaže in z njegovo pomočjo odkril, kdo mi je to podtaknil.
O Departamento de Guerra não quer que eu conduza este ataque, porque dizem que sou demasiado valioso.
Moji prijatelji iz vojnega ministrstva ne želijo, da bi jaz vodil ta napad. Pravijo, da sem preveč dragocen.
Tens a certeza que não queres que eu conduza?
Si prepričan, da ne bi raje jaz vozil?
Pelo presente, eu declaro que o Primeiro-Ministro Cao Cao conduza o Exército Imperial para pacificar os rebeldes Liu Bei e Sun Quan.
Sklenil sem, da bo premier Cao Cao vodil cesarjevo vojsko in umiril spor z upornikoma Liu Beijem in Sun Quanom.
Tenho um carro novo, por isso espero que não te importes que conduza eu.
Nov avto je, zato upam, da razumeš, če jaz vozim.
Se quer mudar este partido, conduza-o.
Če hočeš spremeniti stranko, jo vodi.
Se quer mudar este país, conduza-o.
Če hočeš spremeniti državo, jo vodi.
Não deixarão que um homem saudável nos conduza por muito mais tempo e se a Sybil pode ser enfermeira, porque não posso ser motorista?
Zdravim moškim, nas ne bodo več dolgo pustili voziti. sploh pa, če je Sybil lahko bolničkarka, sem jaz lahko šoferka.
Bem, desde que conduza e que me deixe dormir, pode fazer o caminho todo, pá.
Če boš vozil in me pustil spati, lahko greva do konca.
Temo... que conduza alguém a semelhante agonia.
Bojim se, da sem zaslužna za podobno agonijo nekoga drugega.
Deseja que o conduza até ao local das obras?
Greš danes z avtom na gradbišče? -Nisem mislil peš.
O meu conselho é: alugue um carro e conduza.
Moj nasvet je, da si najamete avto in se peljete.
Se aquele precipício é mesmo a saída daqui, ele estará à espera, onde quer que isto conduza.
Če je ta pečina, zares izhod od tukaj, bo čakal na drugi strani.
É possível que a crença em tal profecia vos conduza à coroa, além do baronato de Cawdor.
Če verjameš njim, boš nosil krono poleg naziva Cawdorskega gospoda.
Por favor, pelo menos até que volte o Sr. Stark, permita-me que a conduza.
Dovolite vsaj, da vas vozim naokrog, dokler se g. Stark ne vrne.
Em caso de ingestão ou auto-injecção acidental, dirija-se imediatamente a um médico e mostre o folheto informativo, mas NÃO CONDUZA uma vez que poderá ocorrer sedação e alterações da tensão arterial.
V primeru peroralnega zaužitja ali samoinjiciranja nemudoma poiščite zdravniško pomoč in zdravniku pokažite nalepko na ovojnini, vendar NE VOZITE, saj lahko pride do sedacije in sprememb v krvnem pritisku.
Conduza investigações sobre a aplicação da presente diretiva, nomeadamente com base em informações recebidas de outra autoridade de controlo ou outra autoridade pública;
izvaja preiskave o uporabi te direktive, tudi na podlagi informacij, ki jih prejme od drugega nadzornega organa ali drugega javnega organa;
Recursos Qualquer medida tomada nos termos da presente directiva que conduza à restrição da colocação no mercado e/ou da entrada em serviço de uma máquina abrangida pela presente directiva é fundamentada de forma precisa.
Pravna sredstva Vsak ukrep, sprejet na podlagi te direktive, ki omejuje dajanje kakršnih koli strojev, ki jih ureja ta direktiva, na trg in/ali v obratovanje, se natančno utemelji.
Por isso, filhinhos, permitam que Deus os conduza como um pastor a seu rebanho.
Zato, otročiči, dopustite, da vas Bog vodi, kot pastir svojo čredo.
Rezem para que o Espírito Santo os ilumine e os conduza pela estrada da santidade.
Molite, da vas Sveti Duh razsvetli in vodi na poti svetosti.
Se residir na UE e alugar um automóvel num país que não pertence à UE, como a Suíça, está sujeito a regras especiais caso o conduza num país da UE.
Če živite v EU in najamete avtomobil v državi zunaj EU, na primer v Švici, veljajo posebna pravila za vožnjo s tem vozilom v državah EU.
Por isso, não coloquem resistência, mas deixem, filhinhos, que Ele os conduza, mude-os e entre em sua vida.
Zato se ne upirajte ampak dopustite, otročiči, da vas On vodi, spremeni in vstopi v vaše življenje.
Neste caso, não conduza ou utilize quaisquer ferramentas ou máquinas.
Če pride do tega, ne vozite in ne uporabljajte zahtevnih orodij in strojev.
0.76584601402283s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?