Tradução de "povo" para Islandês


Como usar "povo" em frases:

E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
Og lýðurinn treysti á orð Hiskía Júdakonungs.
E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
Og Móse flutti Drottni aftur orð fólksins.
Quando Deus fizer voltar os cativos do seu povo, então se regozijará Jacó e se alegrará Israel.
Þegar Guð snýr við hag lýðs síns, skal Jakob fagna, Ísrael gleðjast.
Então voltou Davi, com todo o povo, para Jerusalém.
Síðan fór Davíð ásamt öllu liðinu aftur heim til Jerúsalem.
E o povo não sabia que Jônatas tinha ido.
Og konan varð heil frá þeirri stundu.
Então disse o povo a Saul: Faze o que parecer bem aos teus olhos.
Lýðurinn sagði við Sál: "Gjör þú sem þér gott þykir."
Mas o coração de Faraó se obstinou, e não deixou ir o povo.
En hjarta faraós var hart og hann leyfði fólkinu ekki að fara.
Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
Hæglega gat það viljað til, að einhver af lýðnum hefði lagst með konu þinni, og hefðir þú þá leitt yfir oss syndasekt.``
Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
Þó voru fórnarhæðirnar eigi afnumdar. Enn þá fórnaði lýðurinn sláturfórnum og reykelsisfórnum á hæðunum.
Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
Og sjöunda daginn gengu nokkrir af fólkinu út til að safna, en fundu ekkert.
E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum að hann varð að stíga í bát og sitja þar, úti á vatninu.
Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, nossos príncipes, e nossos pais, como também a todo o povo da terra.
Vér höfum ekki hlýtt þjónum þínum, spámönnunum, sem töluðu í þínu nafni til konunga vorra, höfðingja og feðra og til alls landslýðsins.
Assim o povo livrou Jônatas, para que não morresse.
Og fólkið leysti Jónatan út undan lífláti.
Então o povo inclinou-se e adorou.
Þá féll lýðurinn fram og tilbað.
Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
Þeir svöruðu: "Þetta um Jesú frá Nasaret, sem var spámaður, máttugur í verki og orði fyrir Guði og öllum lýð,
Assim todo o povo e todo o Israel entenderam naquele mesmo dia que não fora a vontade do rei que matassem a Abner, filho de Ner.
37 Þann dag sannfærðist allt fólkið og allur Ísrael um að konungurinn hefði ekki verið valdur að vígi Abners Nerssonar.
Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
Þá sögðu nokkrir úr mannfjöldanum, sem hlýddu á þessi orð: "Þessi er sannarlega spámaðurinn."
Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
Og Móse flutti Drottni orð lýðsins.
E disse o rei ao povo: Eu também sairei convosco.
3 Liðið svaraði: "Þú skalt hvergi fara.
Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
5 Þá sagði Drottinn við Móse: "Seg Ísraelsmönnum:, Þér eruð harðsvíraður lýður.
Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e acudiram como um só homem.
Þá kom ótti Drottins yfir fólkið, svo að þeir lögðu af stað sem einn maður.
Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
Þeir svöruðu: "Vér eigum ekki meira en fimm brauð og tvo fiska, nema þá vér förum og kaupum vistir handa öllu þessu fólki."
E o rei se pôs ao lado da porta, e todo o povo saiu em centenas e em milhares.
Þá nam konungur staðar öðrumegin við borgarhliðið, en allt liðið hélt af stað, hundruðum og þúsundum saman.
Respondeu ele: Irei; como tu és sou eu, o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
Vilt þú fara með mér í hernað á móti Móabítum?``,, Fara mun ég, `` svaraði hann,,, ég sem þú, mín þjóð sem þín þjóð, mínir hestar sem þínir hestar.``
E ajuntou-se todo o povo contra Jeremias, na casa do Senhor.
Og allur lýðurinn safnaðist gegn Jeremía í musteri Drottins.
No quarto mês, aos nove do mês, a fome prevalecia na cidade, de tal modo que não havia pão para o povo da terra.
Í fjórða mánuðinum, á níunda degi mánaðarins, er hungrið tók að sverfa að borginni og landslýður var orðinn vistalaus,
O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
Þjóð þín og æðstu prestarnir hafa framselt mér þig; hvað hefir þú aðhafst?
Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
6 En á hátíðinni var hann vanur að gefa þeim lausan einn bandingja, þann er þeir báðu um.
E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia cerca de três mil homens.
Og levítarnir gjörðu sem Móse bauð þeim, og féllu af fólkinu á þeim degi þrjár þúsundir manna.
Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram os seus vestidos.
Og Drottinn kallaði Móse upp á fjallstindinn, og gekk Móse þá upp.
Assim o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.
Þannig vígði konungurinn og allir Ísraelsmenn musteri Drottins.
E todo o povo levantou grande brado, quando louvaram ao Senhor, por se terem lançado os alicerces da casa do Senhor.
Og allur lýðurinn laust upp miklu fagnaðarópi og lofaði Drottin fyrir það, að grundvöllur var lagður að húsi Drottins.
E, convocando todos os chefes dos sacerdotes e os escribas do povo, procurou saber deles onde havia de nascer o Cristo.
4 Og hann stefndi saman öllum æðstu prestum og fræðimönnum og spurði þá: „Hvar á Kristur að fæðast?“
Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina, tók brauðin sjö, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinum sínum, að þeir bæru þau fram. En þeir báru þau fram fyrir fólkið.
O povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e ungiram-no, e constituíram-no rei em lugar de seu pai.
Þá sótti fólkið í landinu Jóahas Jósíason og smurði hann til konungs eftir föður sinn.
47 E falando ele ainda, eis que vem Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão, com espadas e bastões, [da parte] dos príncipes dos sacerdotes, e dos anciãos do povo.
43 Um leið, meðan hann var enn að tala, kemur Júdas, einn þeirra tólf, og með honum flokkur manna frá æðstu prestunum, fræðimönnunum og öldungunum, og höfðu þeir sverð og barefli.
Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
Drottinn sagði: "Ég hefi sannlega séð ánauð þjóðar minnar í Egyptalandi og heyrt hversu hún kveinar undan þeim, sem þrælka hana; ég veit, hversu bágt hún á.
Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
Móse kom og flutti lýðnum öll orð þessa kvæðis í heyranda hljóði, hann og Hósea Núnsson.
Então Joabe e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
Síðan lagði Jóab og liðið, sem með honum var, til orustu við Sýrlendinga, og þeir flýðu fyrir honum.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Táralækir streyma af augum mér út af tortíming þjóðar minnar.
O medo se apoderou de todos, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo.
En ótti greip alla, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: "Spámaður mikill er risinn upp meðal vor, " og "Guð hefur vitjað lýðs síns."
4.5169870853424s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?