Tradução de "varð" para Português


Como usar "varð" em frases:

Það varð kveld og það varð morgunn, hinn fyrsti dagur.
E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
Þá fór Jóas Ísraelskonungur af stað, og varð fundur þeirra, hans og Amasía Júdakonungs, í Bet Semes, er tilheyrir Júda.
E subiu Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e viram-se face a face, em Bete-Semes, que está em Judá.
Rehabeam hafði einn um fertugt, þá er hann varð konungur, og seytján ár ríkti hann í Jerúsalem, borginni, sem Drottinn hafði útvalið af öllum ættkvíslum Ísraels til þess að láta nafn sitt búa þar.
Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome.
71 En hann átti við Júdas Símonarson Ískaríots, sem varð til að svíkja hann, einn þeirra tólf.
71 Ele falava de Judas, filho de Simão Iscariotes, pois este, um dos Doze, iria entregá-lo.
Þannig varð réttlætiskröfu lögmálsins fullnægt hjá oss, sem lifum ekki eftir holdi, heldur eftir anda.
4 Que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
Manasse var tólf ára gamall, þá er hann varð konungur, og fimmtíu og fimm ár ríkti hann í Jerúsalem.
Tinha Manassés doze anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém.
24 En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði:
Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
19 Það varð kveld og það varð morgunn, hinn fjórði dagur.
Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
Og sveinninn varð heill á þeirri stundu.
E naquela mesma hora o seu criado foi curado.
Og dóttir hennar varð heil frá þeirri stundu.
E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
Og konan varð heil frá þeirri stundu.
E desde aquele instante a mulher ficou curada.
Gekk þá fyrstur upp Jóab Serújuson og varð höfuðsmaður.
O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
23 Það varð kveld og það varð morgunn, hinn fimmti dagur.
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
En Haman varð hræddur við konung og drottningu.
Então Amã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
Sjá, sekur var ég, er ég varð til, syndugur, er móðir mín fæddi mig.
Eis que em iniqüidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
En illi andinn slengdi honum fram fyrir þá og fór út af honum, en varð honum ekki að meini.
E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
Það varð kveld og það varð morgunn, hinn sjötti dagur.
Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.
Allir hlutir urðu fyrir hann, án hans varð ekki neitt, sem til er.
Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
Menn sáu þá fara, og margir þekktu þá, og nú streymdi fólk þangað gangandi úr öllum borgunum og varð á undan þeim.
Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles.
2 Og Sara varð þunguð og fæddi Abraham son í elli hans, um þær mundir, sem Guð hafði sagt honum.
2 Pois Sarah concebeu, e nasceu a Avraham um filho em sua velhice, no tempo estabelecido, sobre o qual Elohim tinha falado com ele.
Og maðurinn sló hann, svo að hann varð sár.
E aquele homem deu nele e o feriu.
Hann reiddi upp stafinn og laust vatnið í ánni að ásjáandi Faraó og þjónum hans, og allt vatnið í ánni varð að blóði.
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
2 Þá varð landskjálfti mikill því engill Drottins sté niður af himni, kom og velti steininum og settist á hann.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
14 Og Orðið varð hold, hann bjó með oss, fullur náðar og sannleika, og vér sáum dýrð hans, dýrð, sem sonurinn eini á frá föðurnum.
14 E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade.
Þá rétti hann út hönd sína og tók um hann, og varð hann þá aftur að staf í hendi hans,
E estendeu sua mão, e pegou-lhe pela cauda, e tornou-se em vara na sua mão;
8 Á þrítugasta og áttunda ríkisári Asaría Júdakonungs varð Sakaría Jeróbóamsson konungur yfir Ísrael í Samaríu og ríkti sex mánuði.
8 No trigésimo oitavo ano de Azarias, rei de Judá, reinou Zacarias, filho de Jeroboão, sobre Israel, em Samaria, seis meses.
25 Nadab, sonur Jeróbóams, varð konungur yfir Ísrael á öðru ríkisári Asa, konungs í Júda, og ríkti hann tvö ár yfir Ísrael.
25 E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
29 Akab, sonur Omrí, varð konungur yfir Ísrael á þrítugasta og áttunda ríkisári Asa, konungs í Júda, og hann ríkti yfir Ísrael í Samaríu tuttugu og tvö ár.
E Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo-oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel em Samaria, vinte e dois anos.
Og hann kastaði honum til jarðar, og stafurinn varð að höggormi, og hrökk Móse undan honum.
Ele a lançou no chão, e ela se tornou em cobra; e Moisés fugiu dela.
23 Á fimmtugasta ríkisári Asaría Júdakonungs varð Pekaja Menahemsson konungur yfir Ísrael í Samaríu og ríkti tvö ár.
23 No quinquagésimo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Pecaías, filho de Menaém, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dois anos.
Og hann rétti hana fram, og hönd hans varð aftur heil.
E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
Það varð kveld og það varð morgunn, hinn annar dagur.
E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
Þá blíðkaði guðsmaðurinn Drottin, svo að konungur gat aftur dregið að sér höndina, og varð hún jafngóð.
Pelo que o homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
Þá varð Móse hræddur og hugsaði með sér: "Það er þá orðið uppvíst!"
Temeu, pois, Moisés e disse: Certamente o negócio já foi descoberto.
Og Guð sagði: „Verði ljós!“ Og þar varð ljós.
Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
Þá reiddist Kain ákaflega og varð niðurlútur.
Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
21 Þegar Jesús hafði sagt þetta, varð honum mjög þungt um hjarta og hann sagði beinum orðum: "Sannlega, sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig."
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
12 Það fer með allt vald fyrra dýrsins fyrir augsýn þess og það lætur jörðina og þá, sem á henni búa, tilbiðja fyrra dýrið, sem varð heilt af banasári sínu.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
8 Og engli safnaðarins í Smýrnu skalt þú rita: Þetta segir sá fyrsti og síðasti, sá sem dó og varð aftur lifandi:
Apocalipse 2:8 8Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
Hann rétti fram höndina, og hún varð heil.
Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
3 Annar engillinn hellti úr sinni skál í hafið og það varð að blóði eins og úr dauðum manni og allar lífverur í hafinu dóu.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
Drottinn sló barnið, sem kona Úría hafði fætt Davíð, svo að það varð sjúkt.
Depois o Senhor feriu a criança que a mulher de Urias dera a Davi, de sorte que adoeceu gravemente.
17 Þegar Jesús kom, varð hann þess vís, að Lasarus hafði verið fjóra daga í gröfinni.
17 Chegando, pois, Jesus, achou que já havia quatro dias que estava na sepultura.
13 Það varð kveld og það varð morgunn, hinn þriðji dagur.
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
Jafnskjótt varð hann hreinn af líkþránni.
No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
1 Nokkru síðar bar svo við að konungur Ammóníta dó og Hanún, sonur hans, varð konungur eftir hann.
1 E aconteceu, depois disso, que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
Síðan reis hann upp og hastaði á vindinn og vatnið, og varð stillilogn.
Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
Og hann fékk henni þetta og lagðist með henni, og hún varð þunguð af hans völdum.
Ele, pois, lhos deu, e esteve com ela, e ela concebeu dele.
Hann starði á hann, varð óttasleginn og sagði: "Hvað er það, herra?"
Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor?
2.3617360591888s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?