Tradução de "tímum" para Português


Como usar "tímum" em frases:

Þegar þú ert í nauðum staddur og allt þetta kemur yfir þig, þá munt þú, á komandi tímum, snúa þér til Drottins Guðs þíns og hlýða hans röddu.
Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o Senhor teu Deus, e ouvirás a sua voz;
Hann var ekki birtur mannanna sonum fyrr á tímum. Nú hefur hann verið opinberaður heilögum postulum hans og spámönnum í andanum:
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas no Espírito;
Hann breytir tímum og tíðum, hann rekur konunga frá völdum og hann setur konunga til valda, hann gefur spekingunum speki og hinum hyggnu hyggindi.
Ele muda os tempos e as estações; ele remove os reis e estabelece os reis; é ele quem dá a sabedoria aos sábios e o entendimento aos entendidos.
Og nú er ég kominn til að fræða þig á því, sem fram við þjóð þína mun koma á hinum síðustu tímum, því að enn á sýnin við þá daga."
Agora vim, para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos derradeiros dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.
Hann hefur frelsað oss og kallað heilagri köllun, ekki eftir verkum vorum, heldur eftir eigin ákvörðun og náð, sem oss var gefin fyrir Krist Jesú frá eilífum tímum,
que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
Á vondum tímum verða þeir eigi til skammar, á hallæristímum hljóta þeir saðning.
Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.
Við stökkvum fimm tímum áður en landgönguliðið kemur til Utah.
Saltaremos atrás desta muralha atlântica, 5 horas antes do 4º de Infantaria desembarcar em Utah.
Ūau héldu norđur fyrir tveimur tímum.
Eles seguiram para norte há duas horas.
En á öllum tímum eru til þeir sem berjast gegn þeim.
Mas em todas as eras, há os que lutam contra isso.
Ūetta virđist mörgum öldum eldra en frá tímum borgarastríđsins.
Isto parece... muitos séculos mais antigo que a Guerra Civil.
Háskķlinn lætur ekki flækja sig í slíkt á ūessum viđsjárverđu tímum.
A universidade não quer entrar neste tipo de controvérsia. Não nestes tempos conturbados.
Hitler lét semja Valkyrjuáætlunina til ađ tryggja algerlega ríkisstjķrn sína á sex tímum.
Hitler concebeu a Operação Valquíria para defender o seu governo em seis horas.
Ūađ hefur ađeins gerst fimm sinnum frá tímum fyrstu söngvanna.
Isso apenas aconteceu cinco vezes desde o tempo das primeiras canções.
Hann sameinađi ættflokkana á tímum mikillar sorgar.
Ele uniu os clãs numa época de grande tristeza.
Zuse hefur veriđ hérna frá tímum fyrstu leikjanetanna.
O Zuse anda por cá desde os primórdios da Rede de jogos.
Við eigum að bera vopn okkar á öllum tímum.
É-nos pedido para andarmos sempre armados.
Voru 2200 heimsķknir á síđuna á tveimur tímum?
O sítio foi visitado 2200 vezes em 2 horas?
Mér ūykir leitt ađ yfirgefa ūig á ūessum erfiđu tímum.
Tenho muita pena de o abandonar neste tempo de grande crise.
Á tímum sem ūessum er öryggi mikilvægara en frelsi.
Em tempos como estes, a segurança é mais importante do que a liberdade.
Herra Shaw, fyrir nokkrum tímum steig Lester í veg fyrir jarđlest.
Sr. Shaw, há algumas horas, o Lester meteu-se à frente de um comboio.
Dev'reaux, sem var í tímum í DeVry tækniskķlanum, verđur okkar mađur ūar.
O Sr. Devereaux, que tirou uns cursos no Instituto Técnico de DeVry vai ser o nosso homem na matéria.
Á tímum hafsins gengu ūeir á međal okkar og lķđsuđu okkur.
No tempo dos oceanos eles andavam entre nós, guiando-nos.
Á tímum heimshafanna risu himnesku elskhugarnir upp úr hafinu á hverju kvöldi til ađ elskast hátt á himni.
No tempo dos oceanos, os amantes celestiais elevavam-se do... mar cada noite só para consumar o seu amor.
Selvig greindi orkustreymi frá Teningnum fyrir 4 tímum.
O Dr. Selvig notou um surto de energia no Tesseract há 4 horas.
Nú stend ég mig í tímum, útskrifast með láði og verð besti skelfir sögunnar.
Agora só preciso de ser o melhor da escola, formar-me com distinção, e tornar-me o melhor assustador do mundo.
Fyrir 96 tímum birti einhver skjal á Netinu um að við hefðum tekið þátt í Náttskugga-verkefninu 197 9.
Há 96 horas, alguém colocou um documento na internet a dizer que eu e tu participámos numa operação chamada Nightshade, em 1979.
Trúirðu mér ef ég segi að ég hafi verið með æðalegg og algrænn fyrir tveim tímum?
Acreditas, amor, se te disser que me puseram uma IV e há duas horas estava todo verde?
Á tíma þessarar plánetu lenti hún fyrir nokkrum tímum.
No tempo deste planeta, ela aterrou há poucas horas.
Nokkrum tímum eftir að farið var með hann á sjúkrahús, var Mike Webster, sem er í frægðarhöll fótboltans...
Horas após ser levado de urgência para o hospital mais próximo, o afamado futebolista Iron Mike Webster...
Og átta tímum eftir lendingu eru engin merki um það sem mætti kalla "fyrsta samband".
E em cerca de oito horas após o pouso... ainda não há sinais do que poderíamos chamar de "1° contacto".
Fyrir tveimur tímum náðum við þessari upptöku af lokaðri rússneskri rás.
Duas horas atrás, captamos esse áudio de um canal seguro na Rússia.
Þú komst á neyðarmóttökuna fyrir þremur tímum með höfuðsár.
Chegou às Urgências há três horas com um ferimento na cabeça.
Sagt er að hestunum hafi verið rænt í Konstantínópel á tímum krossferðanna.
Reza a história que durante as Cruzadas os cavalos foram roubados a Constantinopla.
Eftir fyrsta fund sinn skal nefndin koma saman á þeim tímum sem kveðið skal á um í fundarsköpum hennar.
Nenhum membro do comité pode ser simultaneamente membro do Parlamento Europeu.
Eigi er tekin ábyrgð á tímum, í flugáætlun eða annars staðar, og eru þeir ekki hluti samnings þessa.
As horas indicadas nos horários ou em outro lugar não são garantidas e não fazem parte do presente contrato.
9 Hann hefur frelsað oss og kallað heilagri köllun, ekki eftir verkum vorum, heldur eftir eigin ákvörðun og náð, sem oss var gefin fyrir Krist Jesú frá eilífum tímum,
9que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos JFA KJV
Andinn segir berlega, að á síðari tímum muni sumir ganga af trúnni og gefa sig að villuöndum og lærdómum illra anda.
Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
Geti stjórnað því frá langri fjarlægð, kveikt eða slökkt á því eða gert það (kveikt eða slökkt) á ákveðnum tímum eða eftir stuttan tíma
Pode controlá-lo de longa distância, ligando-o ou desligando, ou faça-o (ligado ou desligado) em um determinado momento ou após um curto período de tempo
Í samræmi við landslög kann loftkæling aðeins að vera í boði á vissum tímum dags á ákveðnum tímum árs.
De acordo com as leis locais/nacionais, o ar-condicionado poderá ser restrito a determinadas horas durante algumas épocas do ano.
og við eyðum nú 6 tímum í að kenna þeim um myrkraherbergi,
eles escolhem as duas melhores fotografias e a seguir passamos horas na câmara escura.
Þá lét Jakob kalla sonu sína og mælti: "Safnist saman, að ég megi birta yður það, sem fyrir yður liggur á komandi tímum."
Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
Sé nokkuð til, er um verði sagt: sjá, þetta er nýtt - þá hefir það orðið fyrir löngu, á tímum sem á undan oss voru.
Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
Því að menn minnast ekki hins vitra að eilífu, frekar en heimskingjans, því að allir verða þeir löngu gleymdir á komandi tímum, og deyr ekki jafnt vitur sem heimskur?
Pois do sábio, bem como do estulto, a memória não durará para sempre; porquanto de tudo, nos dias futuros, total esquecimento haverá. E como morre o sábio, assim morre o estulto!
Á komandi tímum mun Jakob festa rætur, Ísrael blómgast og frjóvgast, og þeir munu fylla jarðarkringluna með ávöxtum.
Dias virão em que Jacó lançará raízes; Israel florescerá e brotará; e eles encherão de fruto a face do mundo.
Far nú og rita það á spjald hjá þeim og letra það í bók, svo að það á komandi tímum verði til vitnisburðar ævinlega.
Vai pois agora, escreve isso numa tábua perante eles, registra-o num livro; para que fique como testemunho para o tempo vindouro, para sempre.
1.4011039733887s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?