Tradução de "söng" para Português


Como usar "söng" em frases:

Og þeir syngja nýjan söng: Verður ert þú að taka við bókinni og ljúka upp innsiglum hennar, því að þér var slátrað og þú keyptir menn Guði til handa með blóði þínu af sérhverri kynkvísl og tungu, lýð og þjóð.
E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
Hví flýðir þú leynilega og blekktir mig og lést mig ekki af vita, svo að ég mætti fylgja þér á veg með fögnuði og söng, með bumbum og gígjum,
Por que fuizeste ocultamente, e me iludiste e não mo fizeste saber, para que eu te enviasse com alegria e com cânticos, ao som de tambores e de harpas;
Þá er vígja skyldi múra Jerúsalem, sóttu menn levítana frá öllum stöðum þeirra til þess að fara með þá til Jerúsalem, svo að þeir mættu halda vígsluhátíð með fagnaðarlátum og þakkargjörð og með söng, skálabumbum, hörpum og gígjum.
Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com ações de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas.
Og þeir syngja söng Móse, Guðs þjóns, og söng lambsins og segja: Mikil og dásamleg eru verkin þín, Drottinn Guð, þú alvaldi, réttlátir og sannir eru vegir þínir, þú konungur aldanna.
E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.
Syngið Drottni nýjan söng, syngið Drottni öll lönd!
Cantai ao Senhor um cântico novo, cantai ao Senhor, todos os moradores da terra.
3 Og þeir syngja söng Móse, Guðs þjóns, og söng lambsins og segja: Mikil og dásamleg eru verkin þín, Drottinn Guð, þú alvaldi, réttlátir og sannir eru vegir þínir, þú konungur aldanna.
E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
Þá söng Móse og Ísraelsmenn Drottni þennan lofsöng: Ég vil lofsyngja Drottni, því að hann hefir sig dýrlegan gjört, hestum og riddurum steypti hann niður í hafið.
Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
Eins og allir ađrir drengir söng ég textann og hugsađi ekki um merkinguna eđa ađ hann hefđi áhrif á mig.
Eu cantava o texto sem saber qual o significado, nem como tal me viria a influenciar um dia. Enfim, todos o cantávamos.
"Æfur nágranni skũtur hífađan tenķr fyrir söng ađ nķttu til.
"Vizinho indignado mata tenor por cantar 'La Tosca' às três da manhã."
Ég söng á Bláa apanum í gærkvöldi.
Cantei no Blue Monkey ontem à noite.
Ég var dreginn eftir öllum hlíđunum en heyrđi engan söng.
Pois eu fui arrastado pelas colinas fora e não houvi cantoria nenhuma.
Nunnukór söng fyrir okkur og það var himneskt.
As Irmãs reuniram o coro para cantarem para nós. Era o céu.
Aðeins þú getur lyft söng mínum í hæstu hæðir.
Tu, apenas tu Podes fazer o meu canto Elevar-se nos ares
Viđ erum ađ tala um söng, ekki svínaköll.
Estamos falando de cantar, não de uivar.
Svo viđ ūurfum bara ađ finna réttan söng, æfa...
Malta, só temos de descobrir a canção ideal, ensaiar...
Ég samdi söng fyrir ykkur, svo...
Escrevi uma música para cantarem, portanto, vamos...
Heyriđ, ég hef hugmynd um nũjan söng.
Olá, malta! Tive uma ideia para uma nova canção.
Frú Sybil Wagner hafđi veriđ merkileg ķperusöngkona og hún söng Wagner.
A Mrs. Sybil Wagner, outrora uma cantora de ópera com alguma fama, bom, cantava Wagner.
Einhver spilar á lútu, söng frá miđöldum.
Alguém com um alaúde toca uma canção medieval.
"Viđ vaka munum æ og sí." En mamma söng ūær svefninn í.
"Não podemos dormir, nem sequer tentar, então a mãe cantou uma canção de embalar.
Við erum saman komin hér í dag til að gera ódauðlegt í söng líf og ótímabæran dauða mikils kappa.
Estamos aqui reunidos hoje para imortalizar, através da canção, a vida e a morte prematura de uma enorme lenda.
Við syngjum um kjark hans í hreint mögnuðum söng.
É sobre coragem Esta grande canção
La la la la la la Syngiđ glađan söng
La la la la Cantem uma canção feliz
Pabbi söng ūetta fyrir mig ūegar ég var strákur.
O meu pai cantava para mim quando eu era miúdo.
Ūetta er einmitt frammistađa sem mađur bũst viđ á Alūjķđlega háskķlameistaramķtinu í A Cappella-söng.
Este é exactamente o tipo de desempenho que esperamos ver no Campeonato Internacional de A Cappella Universitário.
Konur eru álíka gķđar í a cappella-söng og ūær eru sem læknar.
As mulheres são tão boas a cappella como são médicas.
Eru ūiđ ađ verđa klárar fyrir söng-glímuna?
Estão a preparar-se para o Desafio?
27 Þá er vígja skyldi múra Jerúsalem, sóttu menn levítana frá öllum stöðum þeirra til þess að fara með þá til Jerúsalem, svo að þeir mættu halda vígsluhátíð með fagnaðarlátum og þakkargjörð og með söng, skálabumbum, hörpum og gígjum.
27 E na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los, a fim de fazerem a dedicação com alegria, com louvores e com canto, saltérios, címbalos e com harpas.
9 Og þeir syngja nýjan söng: Verður ert þú að taka við bókinni og ljúka upp innsiglum hennar, því að þér var slátrað og þú keyptir menn Guði til handa með blóði þínu af sérhverri kynkvísl og tungu, lýð og þjóð.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
Syngið Drottni nýjan söng, lofsöngur hans hljómi í söfnuði trúaðra.
Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor na assembléia dos santos!
Og Mirjam söng fyrir þeim: Lofsyngið Drottni, því að hann hefir sig dýrlegan gjört, hestum og riddurum steypti hann í hafið.
E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
Þá söng Ísrael þetta kvæði: Vell þú upp, brunnur! Syngið í móti honum!
Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos!
Og konurnar stigu dansinn, hófu upp söng og mæltu: Sál felldi sín þúsund, en Davíð sín tíu þúsund.
E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
Og Davíð og allt Ísraels hús dansaði fyrir Drottni af öllum mætti, með söng, gígjum, hörpum, bumbum, bjöllum og skálabumbum.
E Davi, e toda a casa de Israel, tocavam perante o Senhor, com toda sorte de instrumentos de pau de faia, como também com harpas, saltérios, tamboris, pandeiros e címbalos.
Og Davíð og allur Ísrael dansaði fyrir Guði af öllum mætti, með söng, gígjum, hörpum, bumbum, skálabumbum og lúðrum.
Davi e todo o Israel alegravam-se perante Deus com todas as suas forças, cantando e tocando harpas, alaúdes, tamboris, címbalos e trombetas.
Guð, ég vil syngja þér nýjan söng, ég vil leika fyrir þér á tístrengjaða hörpu.
A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,
Syngið honum nýjan söng, knýið strengina ákaft með fagnaðarópi.
Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
Betra er að hlýða á ávítur viturs manns en á söng heimskra manna.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
Syngið Drottni nýjan söng, syngið lof hans til endimarka jarðarinnar, þér sjófarendur og allt sem í hafinu er, þér fjarlægar landsálfur og þeir sem þær byggja!
Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor desde a extremidade da terra, vós, os que navegais pelo mar, e tudo quanto há nele, vós ilhas, e os vossos habitantes.
Og með háværum söng hvíldu þeir á bekknum, og auk mannanna úr mannfjöldanum var komið með Sabea úr eyðimörkinni. Þeir spenntu armbaugum um handleggi kvennanna og settu dýrlega kórónu á höfuð þeirra.
Ouvia-se ali a voz de uma multidão satisfeita; e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e eles puseram braceletes nas mãos das mulheres, e coroas de esplendor nas suas cabeças.
Og þeir syngja nýjan söng frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir verunum fjórum og öldungunum. Og enginn gat numið sönginn nema þær hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, þeir sem út eru leystir frá jörðunni.
E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
2.9545772075653s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?