Tradução de "sárt" para Português


Como usar "sárt" em frases:

Lýðinn tók sárt til Benjamíns, því að Drottinn hafði höggvið skarð í ættkvíslir Ísraels.
E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
Og mig tók það sárt, að Ísraelsmenn skyldu svo vanhelga heilagt nafn mitt meðal þjóðanna, hvar sem þeir komu.
Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
Ef ūú kemur ekkĄ aftur munum vĄđ Joe gráta ūĄg sárt.
Se não voltares, eu e o Joe vamos chorar tanto...
Viđ verđum ađ leita, sama hvađ viđ finnum eđa hversu sárt ūađ verđur.
Temos de fazer uma busca àquela cabana, por muito que nos custe.
Er ekki sárt aõ eiga ekki fjölskyldu?
E de não ter uma família?
Ūú veist ekki hversu sárt ūetta er!
Não sabes como isto me dói!
Ég ásaka engan en ef hann er sekur get ég ekki breytt ūví, sama hvađ ūađ tekur mig sárt.
Eu não acuso ninguém. Mas se há culpa, não posso mudá-la, mesmo que me custe.
Ađ hafa svo mikla ánægju af kjánalegri músík eđa einhverri hljķmsveit ađ ūađ er sárt.
Amar verdadeiramente uma música ou uma banda ao ponto de sofrer.
En það er svo sárt að pissa!
Se é quando mijo que dói!
Kæra systir, mig tekur sárt ađ ūurfa ađ skrifa ūér ūetta en viđ getum ekkert gert.
Minha querida irmã. É com grande pena que te escrevo esta carta, mas é mesmo assim.
Og ég hef heyrt ađ ūađ sé mjög sárt ađ fá skot ūar.
E eu ouvi dizer que é um dos lugares mais dolorosos para se levar um tiro.
Þegar ég spurði hvort það hafi verið sárt þegar þú meiddist tel ég þig hafa misskilið mig.
Quando perguntei se doeu quando sofreu sua lesão, acho que você me entendeu mal.
Það virðist nokkuð ljóst þegar að bak manneskju molnar eftir að vera hent út úr húsi þá verði það svolítið sárt.
É óbvio que quando alguém esmaga a coluna ao ser jogado de um prédio, isso dói um pouco.
Segðu Edward hvað þetta er sárt.
Diz ao Edward o quanto te dói.
Þetta verður sárt á morgun í sólkerfi í fjarska.
Aquilo vai doer amanhã, numa galáxia longínqua.
Tanis, taktu eftir hvað það tekur mig sárt.
Tannis, por favor toma nota quanto isso me aflige.
Þín var sárt saknað í þinginu.
A tua falta foi sentida no Conselho.
Ūađ er sárt ađ fá glerbrot í andlitiđ.
Um rosto cortado por vidro, dói muito.
Ūetta er ekki æsandi, bara sárt!
Isso não é erótico! Isso dói!
Ūađ er sárt ađ sjá ūig særđan og veikan.
Como me dói vê-lo tão ferido, tão fraco.
Ūađ er sárt ūegar mķđur ūykir barniđ sitt ekki fallegt.
O caminho é muito solitário, quando a mãe não acha os filhos bonitos.
En ég bađ um ūađ væri ekki birt ūví ūađ er of sárt.
Pedi para não exibirem, pois é muito doloroso.
Mig lekur Það sárt Hann féll í bardaga fyrir tveim mánuðum.
Lamento. Ele morreu em combate, há dois meses.
Ūađ er sárt ūví ūađ komust ķhreinindi í sáriđ.
Dói mesmo, porque a terra amassou-o todo.
Ķ, Guđ, ég saknađi ūín svo sárt.
Meu Deus, tive tantas saudades tuas!
Ūađ er mjög sárt ađ segja ūetta, gamli vinur, en í ár eru páskarnir mikilvægari en jķlin.
Por mais que me custe dizer, velho amigo, desta vez a Páscoa é mais importante do que o Natal.
Mér skilst ađ ūú sért međ brákuđ rifbein, ūađ hlũtur ađ vera sárt.
Soube que partiste umas costelas, deve doer à brava...
Ūađ er sárt ađ verđa fyrir skoti.
Levar um tiro é uma chatice!
Gandalf, í 400 ár höfum við lifað í friði... sárt-unninn, vökulum frið.
Gandalf, há 400 anos que vivemos em paz. Uma paz conquistada a ferros e vigilante.
Það var virkilega sárt að fá skot í brjóstið.
Por um lado, ser alvejado no peito, dói. Imenso.
Og ég lofa ađ ūađ verđur ekki sárt.
E prometo-te, que não te vai magoar.
Það hryggði mig sárt að fara en ég hélt að þú yrðir öruggari.
Partiu-me o coração ficar afastada... mas acreditava que estarias mais seguro se o fizesse.
34 Og Jónatan stóð upp frá borðinu ævareiður og neytti ekki matar annan tunglkomudaginn, því að hann tók sárt til Davíðs, af því að faðir hans hafði smánað hann.
34 Levantou-se da mesa Jônatas, todo encolerizado, e no segundo dia do mês não comeu; pois ficou mui sentido por causa de Davi, porque seu pai o ultrajara.
6 Og Ísraelsmenn tók sárt til Benjamíns bróður síns og þeir sögðu: "Nú er ein ættkvísl upphöggvin úr Ísrael!
6 E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
21 Og mig tók það sárt, að Ísraelsmenn skyldu svo vanhelga heilagt nafn mitt meðal þjóðanna, hvar sem þeir komu.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre os gentios para onde foi.
Og Ísraelsmenn tók sárt til Benjamíns bróður síns og þeir sögðu: "Nú er ein ættkvísl upphöggvin úr Ísrael!
E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
Ættuð þið fyrir þá sök að loka ykkur inni og ekki giftast? Nei, dætur mínar, mig tekur mjög sárt til ykkar, því að hönd Drottins hefir lagst þungt á mig."
esperá-los-íeis até que viessem a ser grandes? deter-vos-íeis por eles, sem tomardes marido? Não, filhas minhas, porque mais amargo me é a mim do que a vós mesmas; porquanto a mão do Senhor se descarregou contra mim.
Og Jónatan stóð upp frá borðinu ævareiður og neytti ekki matar annan tunglkomudaginn, því að hann tók sárt til Davíðs, af því að faðir hans hafði smánað hann.
Pelo que Jônatas, todo encolerizado, se levantou da mesa, e no segundo dia do mês não comeu; pois se magoava por causa de Davi, porque seu pai o tinha ultrajado.
En Drottinn sagði: "Þig tekur sárt til rísínusrunnsins, sem þú hefir ekkert fyrir haft og ekki upp klakið, sem óx á einni nóttu og hvarf á einni nóttu.
Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
Og mig skyldi ekki taka sárt til Níníve, hinnar miklu borgar, þar sem eru meira en hundrað og tuttugu þúsundir manna, er ekki þekkja hægri hönd sína frá hinni vinstri, og fjöldi af skepnum?"
E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?
En hann sór og sárt við lagði, að hann þekkti ekki manninn.
Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem.
En hann sór og sárt við lagði: "Ég þekki ekki þennan mann, sem þér talið um."
Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
1.2532210350037s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?