Lögðu þeir hendur á þá og settu þá í varðhald til næsta morguns, því að kvöld var komið.
deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
7 Leigðu þeir sér síðan þrjátíu og tvö þúsund vagna og konunginn í Maaka og lið hans, komu þeir og settu herbúðir fyrir framan Medeba.
Vendo os amonitas que se tinham feito odiosos para si trinta e dois mil carros e o rei de Maacá com a sua gente, os quais vieram e se acamparam diante de Medeba; também os amonitas se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
Og þeir settu hann í varðhald, til þess að þeim kæmi úrskurður fyrir munn Drottins.
Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor.
Þeir lögðu upp frá Refídím og settu búðir sínar í Sínaí-eyðimörk.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
ef öll athygli yðar beinist að þeim, sem skartklæðin ber, og þér segið: "Settu þig hérna í gott sæti!" en segið við fátæka manninn: "Stattu þarna, eða settu þig á gólfið við fótskör mína!"
e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
Hermennirnir fléttuðu kórónu úr þyrnum og settu á höfuð honum og lögðu yfir hann purpurakápu.
E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
Settu inn annan pening og reyndu aftur.
Põe mais 25 cêntimos e tenta de novo.
Ūeir settu ūær upp hér fjarri öllu af ūví ūeir eru ekki svo heimskir ađ framleiđa gereyđingarvopn á dyraūrepinu hjá sér.
E eles construíram-na aqui, no meio do nada, porque não são estúpidos ao ponto de fazer armas de destruição maciça ao pé da porta.
Frankie, taktu stangirnar af hestinum og settu ūær í negrabúriđ?
Frankie, tira a dinamite daquele cavalo e mete-a na gaiola dos pretos.
Settu upp hattinn og drullaðu þér út.
Põe-me a merda do chapéu e põe-te a mexer daqui!
Eina ástæđan fyrir ađ ég er lifandi er ađ ūau settu mig í ūessar heimskulegu búđir.
A nica razo porque ainda estou vivo... porque eles me largaram naquele estpido acampamento.
Leystu þetta einfalda reiknidæmi og settu inn niðurstöðuna.
Resolva este simples problema de matemática e introduza o resultado.
Tóku þeir þá Dagón og settu hann aftur á sinn stað.
Pegaram Dagon e o puseram novamente no seu lugar. 4.
11 Og allt herliðið, sem með honum var, fór upp þangað. Héldu þeir fram, þar til er þeir komu gegnt borginni. Þar settu þeir herbúðir sínar fyrir norðan Aí, og var dalurinn milli þeirra og Aí.
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
29 Samverjar gjörðu sér sína guði, hver þjóðflokkur út af fyrir sig, og settu þá í hæðahofin, er þeir höfðu reist, hver þjóðflokkur út af fyrir sig í sínum borgum, þeim er þeir bjuggu í.
Ele ensinou às pessoas como prestar culto a Javé. 29. Cada grupo, porém, foi fabricando seus próprios deuses, e colocou-os nos templos dos lugares altos que os samaritanos tinham feito.
2 Hermennirnir fléttuðu kórónu úr þyrnum og settu á höfuð honum og lögðu yfir hann purpurakápu.
Jesus, e mandou açoitá-lo. 2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
Og Ísraelsmenn söfnuðust saman og settu herbúðir sínar í Mispa.
Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; também os filhos de Israel, reunindo-se, acamparam em Mizpá.
Týnt lykilorð Ef þú týndir notandanafninu þínu, vinsamlegast settu inn netfangið þitt (skildu þá notandanafns-reitinn eftir auðan) og smelltu svo á hnappinn Senda notandanafn, og þá munt þú fá tölvupóst með notandanafninu þínu.
Se você perdeu seu nome de usuário, por favor informe seu endereço de E-mail, deixando o nome de usuário em branco, e então clique no botão Enviar Nome de Usuário, o seu nome de usuário será enviado para seu e-mail.
28 Síðan settu menn hans hann á vagn og fluttu hann til Jerúsalem og jörðuðu hann í gröf hans hjá feðrum hans í borg Davíðs.
E foi levado num carro pelos seus servos para Jerusalém e enterrado no seu túmulo, juntamente com seus antepassados, na Cidade de Davi.
SÝKINGAR Í ÞVAGBLÖÐRU: Settu tvær matskeiðar af kaneldufti og eina teskeið af hunangi í glas af volgu vatni og drekktu.
INFECÇÕES DA BEXIGA: misturar 2 colheres de sopa de canela em pó e 1 colher de chá de mel num copo de água morna e beber.
3 Lögðu þeir hendur á þá og settu þá í varðhald til næsta morguns, því að kvöld var komið.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
Loka Uppsetning Settu upp á Xbox One-leikjatölvunni þinni ásamt því að vera með aðgang þegar þú ert tengd(ur) við Microsoft-reikninginn þinn.
Fechar Instalação Instale na sua consola Xbox One doméstica e tenha acesso quando estiver ligado à sua conta Microsoft.
Settu + fyrir framan orð sem þú vilt finna og - fyrir framan orð sem þú vilt ekki finna.
Coloque + na frente das palavras que têm que ser encontradas e coloque - nas palavras que não têm que ser encontradas.
Þeir tóku sig upp frá Súkkót og settu búðir sínar í Etam, þar sem eyðimörkina þrýtur.
Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, entrada do deserto.
Allur söfnuður Ísraelsmanna tók sig nú upp frá Sín-eyðimörk, og fóru þeir í áföngum að boði Drottins og settu herbúðir sínar í Refídím. En þar var ekkert vatn handa fólkinu að drekka.
Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
Og þeir settu hann fjórum steinaröðum: Eina röð af karneól, tópas og smaragði, var það fyrsta röðin;
E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
Eftir þetta lögðu Ísraelsmenn upp og settu búðir sínar í Óbót.
Partiram, então, os filhos de Israel, e acamparam-se em Obote.
Þaðan lögðu þeir upp og settu búðir sínar í Sered-dal.
Dali partiram, e acamparam-se no vale de Zerede.
Þeir lögðu upp frá Súkkót og settu búðir sínar í Etam, þar sem eyðimörkina þrýtur.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Þeir lögðu upp frá Etam og sneru leið sinni til Pí-Hakírót, sem er fyrir austan Baal Sefón, og settu búðir sínar fyrir austan Mígdól.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Þeir lögðu upp frá Rimmón Peres og settu búðir sínar í Líbna.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Þeir lögðu upp frá Kehelata og settu búðir sínar á Seferfjalli.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Þeir lögðu upp frá Makhelót og settu búðir sínar í Tahat.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Allir þessir konungar áttu með sér stefnu, fóru síðan og settu herbúðir sínar allir samt hjá Merómvötnum og bjuggust að eiga orustu við Ísrael.
Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam s águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
En Síhon treysti eigi Ísrael svo, að hann vildi leyfa honum að fara um land sitt, heldur safnaði Síhon öllu liði sínu, og settu þeir herbúðir sínar í Jahsa, og hann barðist við Ísrael.
Siom, porém, não se fiou de Israel para o deixar passar pelo seu território; pelo contrário, ajuntando todo o seu povo, acampou em Jaza e combateu contra Israel.
Og þeir settu upp skurðlíkneski Míka handa sér, það er hann hafði til búið, og stóð það alla þá stund er Guðs hús var í Síló.
Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Nú höfðu allir Midíanítar, Amalekítar og austurbyggjar safnast saman. Fóru þeir yfir um Jórdan og settu herbúðir sínar á Jesreel-sléttu.
Então todos os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram e, passando o Jordão, acamparam no vale de Jizreel.
Nú tók Jerúbbaal, það er Gídeon, sig árla upp og allt liðið, er með honum var, og settu þeir herbúðir sínar hjá Haródlind, en herbúðir Midíans voru fyrir norðan hann, hinumegin við Mórehæð þar á sléttunni.
Então Jerubaal, que é Gideão, e todo o povo que estava com ele, levantando-se de madrugada acamparam junto fonte de Harode; e o arraial de Midiã estava da banda do norte, perto do outeiro de Moré, no vale.
Filistar drógu nú saman hersveitir sínar til bardaga, og söfnuðust þeir saman í Sókó, sem heyrir Júda, og settu þeir herbúðir sínar hjá Efes-Dammím, milli Sókó og Aseka.
Ora, os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
En hásetarnir reyndu að strjúka úr skipinu. Þeir settu bátinn útbyrðis og þóttust vera að færa út akkeri úr framstafni.
Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,
Á þessum dögum, er lærisveinum fjölgaði, fóru grískumælandi menn að kvarta út af því, að hebreskir settu ekkjur þeirra hjá við daglega úthlutun.
Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
Þannig skreyttu sig einnig forðum hinar helgu konur, er settu von sína til Guðs. Þær voru eiginmönnum sínum undirgefnar,
Porque assim se adornavam antigamente também as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam submissas a seus maridos;
1.1778259277344s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?