Í fyrstu viku ég uppgötvaði konar aðlögun í matarvenjur mínar.
Na primeira semana, eu descobri uma forma de modificação em minhas práticas alimentares.
Dömur mínar og herrar, vegna fráviks við hamningu verða allir gestir að leita skjóls án tafar.
Senhoras e senhores, devido a uma anomalia na contenção, todos os visitantes devem abrigar-se de imediato.
Síðan segir hann við Tómas: "Kom hingað með fingur þinn og sjá hendur mínar, og kom með hönd þína og legg í síðu mína, og vertu ekki vantrúaður, vertu trúaður."
Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente.
Ég vildi ađ Hringurinn hefđi aldrei komist í mínar hendur.
Quem dera que o Anel não me tivesse vindo parar às mãos.
Byrg auglit þitt fyrir syndum mínum og afmá allar misgjörðir mínar.
Esconde o teu rosto dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades.
Faraó mun ekki skipast við orð ykkar, og skal ég þá leggja hönd mína á Egyptaland og leiða hersveitir mínar, þjóð mína, Ísraelsmenn með miklum refsidómum út úr Egyptalandi.
Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
11 Ég gjöri öll mín fjöll að vegi, og brautir mínar skulu hækka.
11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão levantadas.
Drottinn, opna varir mínar, svo að munnur minn kunngjöri lof þitt!
Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca proclamará o teu louvor.
Hvort sem ég sit eða stend, þá veist þú það, þú skynjar hugrenningar mínar álengdar.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
En mig, Daníel, skelfdu hugsanir mínar mjög, svo að ég gjörðist litverpur, og ég geymdi þetta í hjarta mínu.
Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me espantavam, e mudou-se em mim o meu semblante; mas guardei essas coisas no meu coração.
Í fyrstu viku ég uppgötvaði form aðlögunar í matarvenjur mínar.
Na primeira semana, eu localizado um tipo de ajuste nos meus comportamentos alimentares.
Og ég vil gjöra við þá eilífan sáttmála, að ég muni aldrei snúa frá þeim með velgjörðir mínar, og ég vil leggja ótta fyrir mér í hjörtu þeirra, til þess að þeir víki ekki frá mér.
e farei com eles um pacto eterno de não me desviar de fazer-lhes o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
ég lét ekki aðkomumann nátta á bersvæði, heldur opnaði ég dyr mínar fyrir ferðamanninum.
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
Ég hef lengi ķttast ađ syndir mínar sæktu mig aftur heim.
Há muito tempo que receava que os meus pecados voltassem para me assombrar.
Ég vil að þú lesir hugsanir mínar aftur.
Preciso que me leias outra vez o espírito.
Takiđ eftir, dömur mínar og herrar.
Podem dar-me a vossa atenção, senhoras e senhores?
Ūađ eru jķl og ég vil opna gjafirnar mínar.
É Natal, comandante, e quero abrir as minhas prendas.
Tennur mínar eru sverđ, klær mínar eru spjķt.
Os meus dentes são espadas, as minhas garras são lanças.
Öfugt við flestar mínar fréttir mun þessi gleðja þig.
Pai, ao contrário da maioria das surpresas que te revelei, desta vais gostar.
Þetta eru kitlibyssurnar mínar, nú næ ég þér!
Estas são as minhas armas de cócegas, e eu vou te pegar!
Ég léti kannski tilfinningar mínar oftar í ljós.
Eu talvez diria o que eu sinto com mais frequência. Eu não sei.
Viltu hætta að lesa hugsanir mínar í smástund?
Pode parar de me ler os pensamentos um bocadinho?
Dömur mínar og herrar, öldungadeildarþingmaður New York-ríkis, Henry Shaw.
Senhoras e senhores, dou a palavra ao senador de Nova Iorque, Henry Shaw!
23 Varir mínar skulu fagna, er ég leik fyrir þér, og sál mín er þú hefir leyst.
Meus lábios e minha alma que resgatastes exultarão de alegria quando eu cantar a vossa glória.
Ég er að slá inn kreditkortaupplýsingarnar mínar, hvenær mun ég þurfa að borga?
Estou inserindo os dados do meu cartão de crédito. Quando vou pagar?
26 Þá mælti Laban við Jakob: "Hvað hefir þú gjört, að þú skyldir blekkja mig og fara burt með dætur mínar, eins og þær væru herteknar?
31:26 Então disse Labão a Jacó: Que fizeste, que me iludiste e levaste minhas filhas como que não me permitiste beijar meus filhos e minhas filhas?
Af hverju þarf ég að gefa upp kortaupplýsingarnar mínar?
Por que preciso fornecer os dados do meu cartão?
Lofaður sé Drottinn, bjarg mitt, sem æfir hendur mínar til bardaga, fingur mína til orustu.
1 Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
18 Jafnvel yfir þræla mína og ambáttir mínar mun ég á þeim dögum úthella anda mínum, og þau munu spá.
18. E, naqueles dias, derramarei o meu Espírito também sobre meus servos e servas, e eles profetizarão.
Líka sem að mig sendi lifandi faðir og eg lifi sakir föðursins, so og hver hann etur mig sá mun og lifa fyrir mínar sakir.
57 Como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo por meio do Pai, assim aquele que de mim se alimenta viverá por meio de mim.
27 Síðan segir hann við Tómas: "Kom hingað með fingur þinn og sjá hendur mínar, og kom með hönd þína og legg í síðu mína, og vertu ekki vantrúaður, vertu trúaður."
27 Depois disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; e chega a tua mão, e põe-na no meu lado; e não sejas incrédulo, mas crente.
27 Síðan segir hann við Tómas: Kom hingað með fingur þinn og sjá hendur mínar, og kom með hönd þína og legg í síðu mína; og ver ekki vantrúaður, heldur trúaður.
Depois, disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo e vê as minhas mãos; chega a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
Fá mér konur mínar og börn mín, sem ég hefi þjónað þér fyrir, að ég megi fara, því að þú veist, hvernig ég hefi þjónað þér."
Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixame ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.
Þá mælti Laban við Jakob: "Hvað hefir þú gjört, að þú skyldir blekkja mig og fara burt með dætur mínar, eins og þær væru herteknar?
Então disse Labão a Jacó: Que fizeste, que me iludiste e levaste minhas filhas como cativas da espada?
En Jakob sagði: "Ekki skal sonur minn fara með yður, því að bróðir hans er dáinn og hann er einn eftir, og verði hann fyrir slysi á þeirri leið, sem þér farið, þá leiðið þér hærur mínar með harmi niður til heljar."
Ele porém disse: Não descerá meu filho convosco; porquanto o seu irmão é morto, e só ele ficou. Se lhe suceder algum desastre pelo caminho em que fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza ao Seol.
Og ef þér takið nú þennan líka burt frá mér og verði hann fyrir slysi, þá munuð þér leiða hærur mínar með hörmung til heljar.'
se também me tirardes a este, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com tristeza ao Seol.
Því að í þetta sinn ætla ég að senda allar plágur mínar yfir þig sjálfan, yfir þjóna þína og yfir fólk þitt, svo að þú vitir, að enginn er minn líki á allri jörðinni.
porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
því að það væri eldur, sem eyðir ofan í undirdjúpin og hlyti að uppræta allar eigur mínar.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Hafi ég hulið yfirsjónir mínar, eins og menn gjöra, og falið misgjörð mína í brjósti mínu,
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
Lendar mínar eru fullar bruna, og enginn heilbrigður blettur er á líkama mínum.
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
því að miskunn þín er mætari en lífið. Varir mínar skulu vegsama þig.
Porquanto a tua benignidade é melhor do que a vida, os meus lábios te louvarão.
En er ég leit á öll verk mín, þau er hendur mínar höfðu unnið, og á þá fyrirhöfn, er ég hafði haft fyrir að gjöra þau, þá sá ég, að allt var hégómi og eftirsókn eftir vindi, og að enginn ávinningur er til undir sólinni.
Então olhei eu para todas as obras que as minhas mãos haviam feito, como também para o trabalho que eu aplicara em fazê-las; e eis que tudo era vaidade e desejo vão, e proveito nenhum havia debaixo do sol.
Ég hefi rétt út hendur mínar allan daginn í móti þrjóskum lýð, í móti þeim, sem ganga á illum vegum, eftir eigin hugþótta sínum,
Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, após os seus próprios pensamentos;
og lét tennur mínar myljast sundur á malarsteinum, lét mig velta mér í ösku.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
heldur hendi sinni frá því, sem rangt er, tekur ekki vexti né fjárleigu, heldur skipanir mínar og breytir eftir boðorðum mínum, - sá skal ekki deyja sakir misgjörða föður síns, heldur skal hann vissulega lífi halda.
que aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
Og hann sagði:, Þetta gjöri ég: Ég ríf hlöður mínar og reisi aðrar stærri, og þangað safna ég öllu korni mínu og auðæfum.
Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
Jafnvel yfir þræla mína og ambáttir mínar mun ég á þeim dögum úthella anda mínum, og þau munu spá.
e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
1.1413261890411s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?