Og kaupmenn jarðarinnar gráta og harma yfir henni, því að enginn kaupir nú framar vörur þeirra,
E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
Já, svo segir Drottinn: Þú skalt ekki ganga í sorgarhúsið og eigi fara til þess að harma, né heldur sýna þeim hluttekning, því að ég hefi tekið minn frið frá þessum lýð - segir Drottinn - náðina og miskunnsemina,
Pois assim diz o Senhor: Não entres na casa que está de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
Ég harma ūađ sem gerđist á fundinum.
Lamento o que aconteceu na reuniäo.
Þjónar þínir elska steina hennar og harma yfir öskuhrúgum hennar.
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
Guy, ég harma ađ ūurfa ađ segja ūér ūetta.
Guy, sinto ser eu que tenha que dizer a você.
Já, ég held þú ættir að harma þetta.
Eu penso que se deveria arrepender, valha-nos Deus!
Ég harma ūetta og lofa ađ ūađ gerist aldrei aftur.
Lamento o acontecido e prometo-lhe que não voltará a acontecer.
Ég harma ūađ en viđ gerum allt sem viđ getum.
Lamento muito, minha Senhora Fazemos todos os possíveis.
Ég þoldi þau ekki en ég harma að þú skulir taka þeim svo illa.
Odiava o negócio. Mas lamento que te sintas tão em baixo por causa dele.
Ég harma dramatíska komu mína, dr. Sattler en...
Peço desculpa pela entrada teatral, mas...
Mondoshawanar harma atvikiđ en taka afsökun okkar til greina.
Os Mondoshawns lamentam o incidente e aceitam as desculpas. E as pedras?
Fyrir löngu... gerđi ég ūér svolítiđ... sem var engan veginn viđ hæfi og ég harma ūađ.
Há muitos anos...... fiz-teumacoisaindecente...... dequeme arrependo.
Ég fķr líka svo illa međ ūá síđustu viku. ūeir hafa harma ađ hefna.
E ganhei uma fortuna na semana passada. Devo-lhes a desforra.
Allir segja eitthvađ sem ūeir harma ef streita ūjakar ūá.
Quando aborrecidos, todos dizem coisas de que se arrependem.
Hvađa ūrætur eđa harma sem ūiđ hafiđ ađ hefna ūá hefur ūađ ekkert međ börnin ađ gera.
Quaisquer que sejam as vossas razões de queixa, seja qual for o problema, de certeza que não tem nada a ver com estas crianças.
Ég hef fyrr séđ ūetta og harma ūađ.
Já vi isto antes e peço-te desculpa.
Ég harma ūađ sem gerđist en ūađ væri ágætt ef ūú opnađir dyrnar strax!
Lamento muito o que se passou antes mas era bestial se pudesses abrir a porta agora!
Ég veit ekki hvađ ég get sagt en ég harma ūetta.
Não sei o que dizer mais, Frank. Lamento imenso.
Ég segi bara... ađ ég harma hvernig fķr í dag.
Quero pedir-te desculpa pelo dia de hoje.
Ég harma ūetta í kvöld en Lil hleypti mér ekki út.
Lamento o que aconteceu hoje, mas a Lil não me deixou sair.
Ég gerđi mistök og harma ūađ.
Eu sei que cometi um erro. Peço desculpa.
Henni finnst að hún ætti að harma dauða sonar ykkar.
Ela sente que devia chorar a morte do vosso filho.
Ég harma üaó, liósforingi, en herinn krefst óskertrar sjónar.
Lamento, Tenente, mas o Exército requer uma visão de 20/20.
Ég veit ūađ og ég harma ūađ mjög.
Eu sei que queria, e peço muitas desculpas.
Ég harma ūađ mjög sem ég gerđi ūér og ūínum.
Lamento imenso o que lhe fiz a si e aos seus.
Ég harma mjög ef undanfarnir mánuđir hafa veriđ ķbærilegir.
Lamento que os dois últimos meses tenham sido insuportáveis para si.
Nei, ég harma bílana ūrjá sem viđ gáfum ūér og ūú eyđilagđir.
Não, só tenho pena dos três carros que te comprámos e tu destruíste.
ūeir vilja ađ ég segi Ūér ađ ūeir harma ūađ sem Ūeir gerđu.
E queriam que eu dissesse que lamentam muito o que fizeram.
Escuta, lamento que os meus pais tenham destruído a tua mãe...
Ég harma ūann ūátt sem ég átti í uppreisninni gegn ūér.
Lamento ter agido contra ti, naquele motim.
Má ég segja ūér hversu mikiđ ég harma uppákomuna međ síđasta leiđbeinenda?
Posso dizer que lamento muito a situação com este último Graúdo?
Ég harma ūennan rugling međ Ferrari um kvöldiđ.
Sou, sim. Lamento a confusão do Ferrari, naquela noite.
Ég harma ūađ af öllu hjarta.
E lamento, do fundo do meu coração.
13 Og allur Ísrael mun harma hann, og menn munu grafa hann, því að hann er sá eini af ætt Jeróbóams, er greftrun mun hljóta, af því að eitthvað hefir það verið í fari hans, er Drottni, Guði Ísraels, geðjaðist að í ætt Jeróbóams.
E todo o Israel o pranteará e o sepultará, porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o SENHOR, Deus de Israel, em casa de Jeroboão.
35 Allir synir hans og dætur reyndu að hughreysta hann en hann lét ekki huggast og sagði: „Ég mun harma son minn þar til ég stíg sjálfur niður til heljar.“ Og hann hélt áfram að syrgja Jósef.
35 E levantaram-se todos os seus filhos e todas as suas filhas, para o consolarem; recusou, porém, ser consolado e disse: Na verdade, com choro hei de descer ao meu filho até à sepultura.
Og hún sagði við þær: "Kallið mig ekki Naomí, kallið mig Mara, því að hinn Almáttki hefir búið mér beiska harma.
Ela, porém, lhes respondeu: Não me chameis Noêmi; chamai-me Mara, porque o Todo-Poderoso me encheu de amargura.
Þá tók spámaðurinn upp lík guðsmannsins, lagði það á asnann og flutti það til borgarinnar til þess að harma hann og jarða.
Então e profeta levantou o cadáver do homem de Deus e, pondo-o em cima do jumento, levou-o consigo; assim veio o velho profeta cidade para o chorar e o sepultar.
Og allur Ísrael mun harma hann, og menn munu grafa hann, því að hann er sá eini af ætt Jeróbóams, er greftrun mun hljóta, af því að eitthvað hefir það verið í fari hans, er Drottni, Guði Ísraels, geðjaðist að í ætt Jeróbóams.
E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto, dos da casa de Jeroboão, só nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor Deus de Israel.
Ég játa misgjörð mína, harma synd mína,
Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
Kvöld og morgna og um miðjan dag harma ég og styn, og hann heyrir raust mína.
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
Hlið borgarinnar munu kveina og harma, og hún sjálf mun sitja einmana á jörðinni.
E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.
og stórir og smáir skulu deyja í þessu landi. Þeir verða ekki jarðaðir, og ekki munu menn harma þá né þeirra vegna rista á sig skinnsprettur né gjöra sér skalla.
E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;
Drottinn hafði ásett sér að eyða múr dótturinnar Síon. Hann útþandi mælivaðinn, aftraði eigi hendi sinni að eyða og steypti sorg yfir varnarvirki og múr, þau harma bæði saman.
Resolveu o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel, não reteve a sua mão de fazer estragos; fez gemer o antemuro e o muro; eles juntamente se enfraquecem.
Og þeir munu hefja upp harmljóð um þig og harma þig:, Hver var sem Týrus, er nú er í eyði lögð úti í hafinu!'
No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
Vegna þessa vil ég harma og kveina, ganga berfættur og skikkjulaus, telja mér harmatölur eins og sjakalarnir og halda sorgarkvein eins og strútsfuglarnir.
Por isso lamentarei e uivarei, andarei despojado e nu farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
1.5304529666901s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?