Tradução de "færst" para Português

Traduções:

tiver

Como usar "færst" em frases:

Og prestur skal líta á hann á sjöunda degi, og sjái hann að jafnmikið ber á skellunni og hafi skellan ekki færst út í skinninu, þá skal prestur byrgja hann enn inni sjö daga.
Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
Þá hrópaði Jesaja spámaður til Drottins, og hann lét skuggann á stigunum, sem færst hafði niður á sólskífu Akasar, færast aftur um tíu stig.
Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, que fez voltar a sombra dez graus atrás, pelos graus que já tinha declinado no relógio de sol de Acaz.
5 Og prestur skal líta á hann á sjöunda degi, og sjái hann að jafnmikið ber á skellunni og hafi skellan ekki færst út í skinninu, þá skal prestur byrgja hann enn inni sjö daga.
E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
En ef prestur kemur og lítur á og sér, að skellan hefir ekki færst út á húsinu eftir að riðið var vegglími á húsið, þá skal prestur dæma húsið hreint, því að skellan er þá læknuð.
Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
Og prestur skal líta á, og sjái hann, að hrúðrið hefir færst út í skinninu, þá skal prestur dæma hann óhreinan. Þá er það líkþrá.
o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
þá skal prestur koma og líta á. Og sjái hann að skellan hefir færst út á húsinu, þá er það skæð líkþrá á húsinu. Það er óhreint.
o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
Ūú sagđir ađ ūađ hefđi ekki færst.
Acabou de dizer que não saiu daqui.
Ūessar tvær írösku varđsveitir hafa færst norđar.
Eis as duas brigadas iraquianas que se deslocaram para norte.
Nú hefur allt bķkhveitiđ færst til.
Não com tanta força! Agora, deslocou o trigo.
Hún er í bardagaskapi, hefur færst til viđ hrapiđ.
Está em modo militar. O acidente deve tê-la avariado.
Ūetta hefur færst yfir á okkar svæđi.
Da meia-noite até agora, nevões estão à caminho na nossa região.
Steinninn hlũtur ađ hafa færst til.
A rocha deve ter sido mexida.
Jarđskorpan virđist hafa færst næstum 23 gráđur í suđvestur.
Parece que a crosta terrestre se moveu cerca de 23 graus para sudoeste.
Ūađ er eins og allur heimurinn hafi færst til um ūúsund mílur.
Parece que o mundo deslizou uns 1.600 quilómetros.
Ūú hefur færst mikiđ fram á einu ári.
Tu vieste um longo caminho este ano passado.
Ég vissi ekki ađ áhrifin hefđu færst beint frá mķđur hans.
Não sabia que os efeitos tinham passado directamente da mãe.
Viđ vitum öll ađ gengi hafa færst í vöxt undanfarin ár.
Todos sabemos que os bandos têm proliferado nestes últimos anos.
Aldurinn hefur færst yfir mig... en ekki Lady of Lórien.
A idade pode ter deixado em mim as suas marcas mas não na Senhora de Lórien.
Ég held ūiđ hafiđ færst of mikiđ í fang varđandi jörđina.
Acho que na Terra mordes-te mais do que podes mastigar, companheiro.
Það er, þær geta aðeins haft ákveðin orkustig og geta eingöngu færst á milli þeirra með því að taka til sín eða gefa frá sér nákvæman orkuskammt.
Isto significa que apenas podem existir em estados de energia específicos e apenas podem transitar entre estes estados ganhando ou perdendo quantidades precisas de energia.
Hafirðu færst þig á annan stað eða sendistyrkurinn hefur batnað þar sem þú ert geturðu ræst nýja skönnun fyrir útvarpsstöðvar.
Se você se mudou para um novo local ou a recepção melhorou no local atual, é possível iniciar uma nova varredura de canais de rádio.
Hvað varðar náttúrlegar auðlindir og úrgang, hefur úrgangsstjórnun í Evrópu færst smám saman frá því að urða úrgang yfir í endurvinnslu og forvarnir.
No domínio dos recursos naturais e gestão de resíduos, a Europa sofreu uma mudança radical, passando da utilização de aterros para a reciclagem e prevenção.
Engu að síður hefur dregið úr hraða fjárfestinga í Evrópu nýlega, samtímis því sem hraðinn hefur færst í aukana annars staðar í heiminum.
Contudo, o ritmo do investimento na União tem vindo a abrandar ultimamente, apesar de estar a aumentar noutras regiões do mundo.
8 Og prestur skal líta á, og sjái hann, að hrúðrið hefir færst út í skinninu, þá skal prestur dæma hann óhreinan. Þá er það líkþrá.
Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula.
Þá er það líkþrársótt. 28 En ef gljádílinn stendur í stað og hefir eigi færst út í skinninu, en dökknað, þá er það brunaþroti, og skal prestur dæma hann hreinan, því að þá er það bruna-ör.
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
Þegar skipt er úr dímetýl fúmarati, þarf útskolunartímabilið að vera nægilega langt til þess að eitilfrumnafjöldinn geti færst í rétt horf áður en hafin er meðferð með TYSABRI.
Ao passar do tratamento com fumarato de dimetilo, o período de eliminação deve ser suficiente para recuperação da contagem linfocitária antes de se iniciar o tratamento com TYSABRI.
44 þá skal prestur koma og líta á. Og sjái hann að skellan hefir færst út á húsinu, þá er það skæð líkþrá á húsinu. Það er óhreint.
44 então, o sacerdote entrará, e, examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
Þessar endurskoðanir gætu orsakað að tól eða þjónusta gæti fengið endurskilgreiningu án þess að tilkynnt sé um það sérstaklega, og þá færst af leyfða listanum á þann bannaða eða öfugt.
Este reexame pode resultar em uma ferramenta ou serviço que está sendo reclassificado, sem aviso prévio, movendo-se a partir da lista permitida para a lista de proibidos ou vice-versa.
Og prestur skal líta á hann á sjöunda degi. Hafi hann þá færst út í skinninu, skal prestur dæma hann óhreinan. Þá er það líkþrársótt.
Ao sétimo dia o sacerdote o examiará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
En ef gljádílinn stendur í stað og hefir eigi færst út í skinninu, en dökknað, þá er það brunaþroti, og skal prestur dæma hann hreinan, því að þá er það bruna-ör.
Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
Og prestur skal líta á skelluna á sjöunda degi, og sjái hann, að skurfan hefir eigi færst út og engin gulleit hár eru í henni og skurfuna ber eigi dýpra en skinnið,
Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
Og prestur skal líta á skurfuna á sjöunda degi, og sjái hann, að skurfan hefir eigi færst út í skinninu og hana ber ekki dýpra en skinnið, þá skal prestur dæma hann hreinan. Og hann skal þvo klæði sín og er þá hreinn.
Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
þá skal prestur líta á hann. Og sjái hann, að skurfan hefir færst út í skinninu, þá skal prestur ekki leita að gulleitu hárunum. Þá er hann óhreinn.
o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
Og hann skal líta á skelluna á sjöunda degi. Hafi skellan færst út á fatinu eða vefnaðinum eða prjónlesinu eða skinninu, til hverra nota sem skinnið er haft, þá er skellan skæð líkþrá. Þá er það óhreint.
Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
En ef prestur lítur á og sér, að skellan hefir eigi færst út í fatinu eða vefnaðinum eða prjónlesinu eða á einhverjum hlut af skinni gjörvum,
Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
Og prestur skal koma aftur á sjöunda degi og líta á, og sjái hann að skellan hefir færst út á veggjum hússins,
Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
Sjá, ég færi aftur stigskuggann, er með sólinni hefir færst niður á sólskífu Akasar, um tíu stig."
Eis que farei voltar atrás dez graus a sombra no relógio de Acaz, pelos quais já declinou com o sol.
1.4243681430817s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?