Tabii içinde peynir ve guakamole olursa yeni bir denklem ortaya çıkıyor.
Chyba że z serem i guacamole, ale to już zupełnie inne równania.
Konuşmadan sonra çocuk kaçtı tabii, değil mi Zebella?
Wystraszyłeś go tą swoją rewelacją, co, Stoick?
Yavrular hariç tabii onlar kimseyi dinlemiyor!
Poza maluchami, oczywiście, bo te nikogo nie słuchają.
Seni düşündüğümü söylemek için aramıştım. Ve tabii çocukları da.
/Chciałem powiedzieć, /że myślałem i tobie i dzieciach.
Tabii, bir daha Arjantin'e gittiğimde ziyaretine gelirim.
Dobra, pomyślimy, gdy znowu będę w Argentynie.
Bu da bir bakış açısı tabii.
Wiesz, to jeden sposób postrzegania tej sytuacji
Tabii bir an önce düzenli bir uyku çekmeye başlamazsam yorgunluktan yukarı çıkmak zorunda kalacağım.
Jeżeli nie wyśpię się wkrótce, będę zmuszony pójść na górę z przemęczenia.
Tabii yapacak daha iyi bir işin yoksa.
Chyba że masz coś lepszego do robienia?
Tabii senin için bir sakıncası yoksa.
/Chyba że byś się źle czuł.
Tabii bütün ordusunu saf dışı ettikten sonra.
Jak tylko pokonamy jego całą armię.
Tabii ama efendi, Dug'ı tek başına gönderdiğini öğrendiği an hiç birimiz o ikramları alamayacağız.
Pewnie, ale posłałeś Dug'a samego więc nikt z nas nie dostanie pochwały.
Çığlıklar dışında diyorum tabii bir de Çılgın Kral'ın kahkahaları.
Można było posłyszeć jedynie krzyki i śmiech szalonego króla.
Biz kalabalıklaştıkça onları daha da çekiyoruz tabii.
Im nas mniej, tym prędzej odchodzą.
Tabii ki Çılgın Max'in Stratton'da her yaptığımızı bilmesi gerekmiyordu.
Oczywiście, Mad Max nie musiał wiedzieć o wszystkim, co robiliśmy w Stratten.
Hayır hayır, tabii ki hepsi kanun nezdinde.
Wielkie "uuu, nie wolno" w oczach prawa.
Bazı siyasi meselelerde aynı görüşe sahip olmamız kaydıyla tabii.
Pod warunkiem, że się dogadamy w pewnych kwestiach politycznych.
Beni anlamsız bir ilişki diye silip atar tabii.
Oczywiście, ona opisywała mnie jako bezsensowny romans.
Tabii ki tek bir gedik oluşmamış.
Okazało się, że nie istnieje jeden.
Sen de öğreneceksin tabii bizimle kalacak kadar talihin varsa.
Ty również ich się nauczysz, jeśli dane będzie ci z nami pozostać.
Tabii Gregor Clegane'e yaptıkları da iğrençliğin ötesinde bir şey.
A to, co zrobił z Gregorem Cleganem, jest czystym bluźnierstwem.
Herkes, tabii ki, tamamen aynı şarabı içiyor.
Każdy, oczywiście, pije dokładnie to samo wino.
Tabii ki bahsettiği aynı adamdı. ama o aşığını farklı biçimlerde görüyordu.
Oczywiście był to ten sam mężczyzna, ale postrzegała go inaczej.
Anketlere göre erkekler kadınlardan iki kat daha fazla yalan söylüyor, tabii sorulan kadınların doğru söylediklerini var sayarsak.
Ankiety pokazują, że mężczyźni kłamią dwa razy częściej niż kobiety, zakładając, że odpytywane kobiety mówiły prawdę.
Bu kişi ortalamayı aşağıya çekiyor ve tabii ki bulguların istatistiksel anlamlılığını da bozuyordu.
Ten facet zaniżał mi średnią, niszcząc istotność statystyczną testu.
Lothar Meggendorfer, hikayelerin anlatılma şeklini değiştiren ilk kişi değildi ve tabii ki son kişi de olmayacaktı.
Lothar Meggendorfer nie był pierwszą osobą, która rozwinęła sposób opowiadania historii, i z pewnością nie był ostatnią.
AB: Tabii ki. Birçoğunuz gibi ben de "Ama bizden daha büyük bir şey var, başka bir şey?" diyen insanlarla karşılaşıyorum.
AB: Oczywiście. Tak jak wielu z was, spotykam ludzi, którzy pytają, czy nie ma czegoś większego od nas, czegoś innego?
(Kahkalar) Tahmin edeceğiniz gibi tabii ki dehşete düştük ve Aman allahım, hayır, hayır, anlatmaya çalıştığımız şey bu değildi dedik.
(Śmiech) To nas przeraziło, więc mówimy, że absolutnie nie, to nie tak, zupełnie nie o to nam chodzi.
Gençken arkadaşımla yolda gidiyoruz ki o çok kötü bir sürücüdür, kırmızı ışıkta geçti ve tabii ki polis bizi kenara çekti ve tek yapmamız gereken "üzgünüm memur bey" demek oldu sonra yolumuza devam ettik.
Jako nastolatka jechałam z koleżanką, która przejechała na czerwonym. Zostałyśmy zatrzymane, ale wystarczyło powiedzieć "przepraszam", i nas puścili.
Tabii ki bu durum göbek yapmanın yanında ciddi sağlık sorunlarına da sebep oluyor.
o konsekwencjach zdrowotnych gorszych, niż brak wcięcia w talii. o konsekwencjach zdrowotnych gorszych, niż brak wcięcia w talii.
Tabii, ben cevabı uydurabilirim ve siz de bilemezsiniz, bu yüzden bunun için hazırlıklı geldim.
Oczywiście mógłbym zmyślić odpowiedź i nikt by się nie spostrzegł, więc się na to przygotowałem.
(Gülüşmeler) Sonra tabii ki de abartma yalana dönüşüyor ve bize yalan söylediğini bildiğimiz birini dinlemek istemeyiz.
(Śmiech) Wtedy to wyolbrzymianie staje się kłamstwem, a nie chcemy słuchać ludzi, którzy nas okłamują.
Bana sürtük damgası vuruldu, kaşar, şıllık, fahişe, aptal, ve, tabii ki, o kadın.
Nazwano mnie lafiryndą, zdzirą, dziwką, kurwą, słodką idiotką, i, oczywiście, "tą kobietą".
Kitap yazmak benim mesleğim, ama tabii benim için meslekten öte.
Pisanie książek to mój zawód, ale i coś więcej.
Ve sonra, Avustralyalı oldukları için tabii ki herkesin birası var.
I, jak to Australijczycy, strzelają po piwku.
Ve şimdiki istekleri tabii ki bir bisiklet almak daha ileride de motosiklet almak isteyecekler.
Aspirują teraz do kupna roweru, Aspirują teraz do kupna roweru, a potem chcieliby kupić także motor.
(Gülüşmeler) Bu arada otelde WiFi’ın çalıştığı bir köşe var, tabii ki kimseye söylemeyeceğim.
(Śmiech) Tak przy okazji, jest takie miejsce w hotelu, gdzie działa WiFi, ale nikomu nie powiem gdzie to jest.
2.6123249530792s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?