Annem de öldürülenlerden biriydi ve şimdi onca seneden sonra cinayetler tekrar başladı.
Moja matka była jedną z ofiar. Teraz po latach historia zatacza koło.
Onca yoldan geriye dönen ilk kişisin.
Pan pierwszy stamtąd powrócił, by dostać drugą szansę.
Dünyanın onca kentinde o kadar batakhane dururken, o kadın benimkine geldi.
Ze wszystkich knajp we wszystkich miastach na całym świecie... ona wchodzi akurat do mojej.
Bugün yaşanan onca şeyden sonra bunu yapmak zorunda mısın?
Po tym wszystkim musisz to dziś robić? - Co?
Sence bir şeytan gördüğümde olan onca şeye rağmen dersimi almayıp aynı hataya düşeceğim.
Myślisz, że jak rzucę okiem na demona to znowu wrócę do tego nałogu. Tak jak bym niczego się nie nauczył po tym wszystkim.
Senin için yaptığım onca şeyden sonra?
Po tym, co dla ciebie zrobiłam?
Olan onca şeyden sonra, ben neden birlikte olamayacağımızı anlıyorum.
Po tym wszystkim, co się stało... Rozumiem, dlaczego nie możemy być razem.
Onun için yaptığımız onca şeyden sonra.
Po tym wszystkim co dla niej zrobiliśmy?
Ama beni geri çevirmeden önce onca yolu gelmeme izin verdiniz.
Czemu ja musiałem jechać taki kawał?
Bana yaptığın onca şeyden sonra mı?
Po tym wszystkim, co mi zrobiłeś?
Başımı soktuğun onca beladan sonra seninle gideceğimi sanıyorsan bir daha düşün!
Jeśli myślisz, że z tobą pójdę, po tym wszystkim, co przez ciebie przeszłam, to nie miej złudzeń!
Yaşadığın onca şeyden sonra bunu hak ettin.
Zasługujesz na to po tym, co przeszedłeś.
Baba, onca erkeğin içinden... onu buraya getiren sendin, unuttun mu?
Tato... Ze wszystkich mężczyzn, ty jedyny zabrałeś ją do domu. Pamiętasz to?
Onca yolu beni görmek için mi geldin?
Więc ty przebyłaś tą całą drogę po to by mnie zobaczyć?
Onca yolu bunu söylemek için mi geldin?
I po to tu przyjechałeś? By mi to powiedzieć?
Onun için yaptığım onca şeyden sonra...
Zatrzymał wszystko dla siebie, po wszystkim, co dla niego zrobiłem.
Hem de yaşadığımız onca şeyden sonra.
Po tym wszystkim, co przeszłyśmy. Wszystkie czymś zaryzykowałyśmy.
Tıpkı onca zaman nerede olduğumuzu ve neler yaşadığımızı bildiğiniz gibi.
Tak samo jak wie pan, że cały czas kłamiemy odnośnie tego, gdzie byliśmy. I co nas tam spotkało.
Bir damla su bile içmeden onca yolu geldin.
Kawał drogi przeleciałaś po kropelkę wody.
Senin için yaptığım onca şeyden sonra arabama takip cihazı mı taktın?
Po tym wszystkim, co dla pana zrobiłem... - Podkłada mi pan pluskwę?
Onca insanı sırf karın seni terk etti diye mi öldürdün?
Zabiłeś ich wszystkich, bo wolała mnie?
Senin için yaptığım onca şeyden sonra mı?
Po tym wszystkim, co dla ciebie zrobiłem?
Ama yaptığımız onca şeye rağmen tüm kanıtlar hâlâ komiser yardımcısı Doakes'u gösteriyor.
Cała nasza praca i wszystkie dowody nadal wskazują na sierżanta Doakesa.
Onca yıldan sonra, hala beni mi dert ediyorsun?
Po tym wszystkim wciąż się mną przejmujesz?
Senin için yaptığımız onca şeyden sonra mı?
Po wszystkim, co dla ciebie zrobiliśmy.
Benim için yaptığın onca şeyden sonra mı?
Po tym, co ty zrobiłeś dla mnie?
Senin için yaptığı onca şeyden sonra.
Po wszystkim, co dla ciebie zrobił.
Belki de onca yıldan sonra eşiği yükseltmişizdir, ha?
Może nabyliśmy tolerancji po tych wszystkich latach, co?
Senin için yaptığım onca şeyden sonra!
Po wszystkim, co zrobiłem dla ciebie! Wstawaj!
Katlandığım onca şeyden sonra benden paramı çaldılar!
Ojebali mnie! Po wszystkim, co znosiłam!
Hiçbir özür olmadan ve tek elle, onca zaman sonra gelip her şeyin aynı olmasını mı bekliyorsun?
Nie było cię wieki, wróciłeś bez ręki i nawet nie raczyłeś przeprosić!
Bu pis, boktan şehre gelmek için onca yolu neden teptim, biliyor musun?
Wiesz, po co przybyłem do tego śmierdzącego gównem miasta?
Onca yolu bunun için mi geldin?
Przyjechałaś po to taki kawał drogi?
Şehre onca yolu senin asık suratını görmeye gelmedim.
I nie przebyłam całej drogi do miasta, żeby oglądać cię osowiałą.
Onca şeyi beni kontrol edebilmek için mi yaptın?
Zrobiłeś to wszystko, żeby mieć na mnie haka?
Ve onca yıldan sonra nihayet bize yardım edecek birini bulduk.
I w końcu znaleźliśmy kogoś, kto nam z tym pomoże.
Silah taşımıyor diye ona onca şeyi söyledikten sonra silah taşımadığı sürece asla yanımda yer alamayacağını söyledikten sonra uzun vadede gelmiş geçmiş en cesur insan olduğunu öğrendim.
Faktycznie powiedziałem te słowa o noszeniu broni. Że nie będę mógł na niego liczyć, jeśli nie chwyci za karabin. Ale koniec końców nie poznałem bardziej dzielnego człowieka.
Bir damla terlemeden onca merdiveni nasıl tırmandın?
Jak udało ci się tu wejść i nawet się nie spocić?
Yaşadığı onca şeyden sonra kefaretini ödemesi gereken annem mi?
Która wciąż musi odbyć pokutę po tym, do czego już ją zmusiłeś?
Peki sen, yaptığın onca şeyden sonra kendine nasıl iyi biri olduğunu söylüyorsun?
Jak sobie wmawiasz, że jesteś dobrym człowiekiem po tym wszystkim, co uczyniłeś?
Onca yılı hapis geçirdin çünkü sana yardım edemedim.
Cierpiałaś niewolę przez te lata, bo cię zawiodłem.
O halde soru şu: Durulmak için doğru zamanın geldiğini nasıl anlarsınız, hayatınız boyunca flört edebileceğiniz onca insan varken?
Pytanie brzmi, skąd mamy wiedzieć, kiedy jest właściwy czas na ustatkowanie, biorąc pod uwagę wszystkich potencjalnych kandydatów?
Ne karşılık verebilirim RABbe, Bana yaptığı onca iyilik için?
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Onca büyük zenginlik Bir saat içinde yok oldu.› ateşin dumanını görünce uzakta durup, ‹Koca kent gibisi var mı?› diye feryat ettiler.
I wszelki sternik, i wszystko mnóstwo ludu, które jest na okręcie, i żeglarze, i którzykolwiek na morzu pożytku szukają, z daleka stanęli.
2.8213138580322s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?