Tłumaczenie "улетишь" na Polski

Tłumaczenia:

polecisz

Jak używać "улетишь" w zdaniach:

Не важно, куда ты направишься и как далеко ты улетишь
Nie ważne dokąd pójdziesz albo jak daleko polecisz.
Ты улетишь в Париж с поэтом, с которым познакомилась пару часов назад.
Lecisz do Paryża z poetą, którego poznałaś kilka godzin temu.
Я буду очень рад, если ты на нем улетишь.
Powiem tylko, że jeśli złapiesz jakiś samolot, będę wielce uradowany.
Подует небольшой ветерок, и ты улетишь.
A znikasz przy pierwszym podmuchu niebezpieczeństwa.
И убедись, что ты улетишь на нём.
I tym razem dopilnuję, żebyś wsiadła.
Даже, если ты улетишь со станции, ты надеешься, что сможешь уйти?
Nawet jeśli opuścisz stację, naprawdę wierzysz że ci się uda?
Но ты бросишь здесь друга и улетишь со мной?
Ale zostawisz swojego kumpla tutaj? l odlecisz ze mną?
Попробуй, зайди за ленту, получишь пинок, улетишь на солнце.
Weź kopię. Chodźcie tu a dostaniecie kopię jak skopię wam tyłki.
Рэйчел, ты никуда на этом самолете не улетишь.
Rachel, nie ruszysz tego samolotu z mostu.
Ни с чего так не улетишь.
Haj nie bierze się z niczego.
Я знаю, через пару дней сочельник, и ты улетишь раздавать подарки, будешь носиться по всему свету, и уже к нам не вернёшься.
Wiem, że Gwiazdka jest za parę dni, a ty musisz latać po całym świecie, żeby wszystkim rozdać prezenty i już cię tu nie będzie.
Так что ж ты не улетишь со мной?
Why don't you, don't you, don't you,
Но завтра ты улетишь в Лондон, и мы всё о тебе забудем.
Ale jutro lecisz do Londynu, a my zapomnimy o tobie.
Мы слышали, что ты вот-вот улетишь в старую добрую Англию, и ходят слухи, что ты не очень этому рад.
Słyszeliśmy, że masz zamiar odlecieć do starego, zardzewiałego miejsca, i krąży po pubie wieść, że nie cieszy cię to.
Оттуда ты улетишь в Аргентину и встретишь свою семью в аэропорту.
Stamtąd polecisz do Argentyny i spotkasz się z rodziną na lotnisku.
Кто будет помогать мне присматривать за ребёнком, когда ты улетишь в Флориду или в Нью-Йорк на три или четыре дня?
Kto będzie mi pomagał przy dziecku, kiedy ty będziesz leciał do Nowego Jorku albo na Florydę na 3, 4 dni?
Ты просто улетишь и оставишь свою жену с новорожденным?
Tak sobie polecisz i zostawisz żonę i nowonarodzone dziecko?
А мы пока подготовимся, но если я ошибаюсь, ты возмешь да и улетишь оттуда.
/A kiedy to zrobią, będziemy gotowi. W najgorszym razie mylę się, a ty wylecisz stamtąd.
И я мог бы перезагрузиться, как только ты улетишь.
/Mógłbym się zrestartować, gdy odlecisz. Nie przeszkadza ci to?
Ещё выше, и улетишь с острова.
Jeszcze trochę wyżej i odlecisz z wyspy.
Слушай, ты улетишь, если я отдам тебе это?
Hej, słuchaj, pójdziesz sobie jak Ci to dam?
И если я снова увижу тебя на этой скамейке, я дам тебе такого пинка, что на луну улетишь.
Bo jeśli zobaczę cię kiedykolwiek siedzącą na tej ławce Wykopię cię stąd za każdym razem.
Ты и не улетишь, если не соберёшься.
I nie wyjedziesz, - jesli nie skonczysz sie pakowac.
Зачем встречаться, если ты улетишь на четыре месяца?
Skoro wyjezdzasz na 4 miesiace, to nie ma sensu sie spotykac.
Скоро ты улетишь в Рим с мамой.
Niedługo będziesz leciał z mamą do Rzymu.
Хорошо, но ты же не улетишь без меня, правда?
Ale nie wsiądziesz do samolotu beze mnie, prawda?
Ты улетишь в джунгли, а я к Линде. Все по плану.
Ty polecisz do dżungli, a ja wrócę do Lindy, tak jak planowaliśmy.
Или это только временно, пока ты не улетишь в Новую Зеландию?
Czy to tymczasowe zajęcie, póki nie wyjedziesz do Nowej Zalandii?
Улетишь в Мосву вечером, и все твои близкие будут в безопасности.
Wyleć to Moskwy jeszcze dziś, a wtedy wszyscy, których kochasz będą bezpieczni.
Если ты улетишь со мной... папе будет одиноко
Jeśli ze mną polecisz zostawiłabyś tatę samego. Przecięz wiesz.
Если ты не улетишь с нами обратно сегодня.
No, chyba, że wrócisz z nami wieczorem.
Ты с ней улетишь на Луну. А может куда и подальше.
To cię wyniesie na księżyc i z powrotem, bez mrugnięcia okiem.
Мейс хочет начать серьезное раследование и ты улетишь в Марокко.
Mace chce uskutecznić to przesłuchanie pakując cię na samolot do Maroka.
Ты улетишь на Землю, чтобы защищать своего брата, Кал-Эла.
Wyruszysz na Ziemię, by chronić swojego kuzyna, Kal-Ela.
Но если ты получишь самолет, то улетишь и не вернешься?
Czyli jeśli pozwolę ci wziąć samolot to wyjedziesz i już nie wrócisz?
Так что заводи машину, жми на педаль, или я дам тебе такого пинка, что улетишь обратно в Канзас!
Więc zacznij prowadzić to auto i porządnie depnij na gaz, albo będę uczyła cię Biblii całą drogę do Kansas!
Только не дерзи мне, ублюдок, а то так пну, что в Китай улетишь.
Nie bądź niesforny, skurwielu, bo wykopię twój zad do Indochin. - Proszę.
Улетишь с той девчонкой - это будет признанием её вины.
Posłuchaj mnie. Jeśli ją stąd wywieziesz, jej wina będzie jednoznaczna.
Если ты так беспокоишься, почему просто не улетишь с Мамой в Ад?
Skoro tak cię to martwi, to czemu - nie wykopiesz mamy do Piekła?
2.4423341751099s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?