Или удостовериться, что наш план самоуничтожения не сработает.
Albo upewnienie się, że plan samozniszczenia nie zadziała.
Обычно, я бы побеседовал, чтобы удостовериться, что ты понимаешь, почему ты здесь, но... я думаю, что ты и так все понимаешь.
Normalnie byśmy porozmawiali, żebyś jasno zrozumiał, dlaczego tu jesteś, ale chyba masz już całkiem niezłe pojęcie.
Я должен был удостовериться, что оставляю людей в надежных руках.
/Nie mogłem zostawić moich ludzi... /...nie będąc pewien, czy /dadzą sobie ze wszystkim radę.
Я должен удостовериться, что все знают свои роли.
Muszę być pewny, że wszyscy to rozumieją.
Он попросил меня удостовериться, что ВВС выполняют свое обещание помочь вам.
Prosł mnie, abym się upewnił czy wojsko wywiązuje się z obietnicy pomagania pani.
Мне только нужно удостовериться Полиция найдет ДНК Артура
Muszę tylko się upewnić, że policja znajdzie DNA Arthura.
Я хочу удостовериться, что архивы основателей точны.
Chcę się upewnić, że wszystko się zgadza w archiwum.
Хотел удостовериться, что ты ничего не натворил.
Przyszedłem się upewnić, że nie zrobisz nic głupiego.
Я хотела прийти и удостовериться, что ты здесь.
Chciałam upewnić się, że będę w Monte Carlo.
Да, я только хочу удостовериться, что это вино легче.
Chcę mieć tylko absolutną pewność, że to jest lżejsze wino.
Может нам тоже стоит проверить его, удостовериться, что он не псих.
Może powinniśmy go sprawdzić, upewnić się, że nie jest psychopatą.
Да, но Я думаю, мы должны удостовериться
Dla pewności powinniśmy... - Może skoczysz na kawę?
Позвонить Деймону, удостовериться, что он не убил док-ра Веса.
Zadzwonić do Damona, by upewnić się, że nie zabije Dr. Wesa.
Дважды в месяц вас будет осматривать врач, чтобы удостовериться, что вы не больны и не беременны.
Dwa razy w miesiącu będziecie badane przez panią doktor, która sprawdzi, czy nie jesteście chore lub w ciąży.
Хотела удостовериться, что у тебя нет проблем с Шоном.
Upewniam się, że Sean nie sprawiał problemów.
Извини, что нам пришлось так поступить, но я должна была удостовериться в том, кто ты.
Przepraszam, że tak to musiało się odbyć, ale musiałam się upewnić, że jesteś tym, czym myślałam.
Тогда нам с тобой нужно удостовериться, что прошение Харви удовлетворят.
Więc lepiej znajdźmy sposób, by upewnić się, że sędzia poprze Harveya.
Мне нужно удостовериться, что я больше никому не наврежу.
Potrzebuję czegoś, co zagwarantuje, że nigdy już nikogo nie skrzywdzę.
Хотела удостовериться в твоём здравом отношении к переменам в больнице.
Chciałam się upewnić, że rozsądnie podchodzisz do ewentualnych zmian w szpitalu.
Надо удостовериться, что публикация не нанесет урон нац.безопасности.
Musimy udowodnić, że nie narazimy bezpieczeństwa narodowego przez publikację. Musimy mieć alternatywy.
Идя против него, лучше удостовериться, что ты поставил все точки над "и".
Stając z nim do walki, musisz się upewnić, że dopilnowałeś każdego szczegółu.
Мне нужно удостовериться, что Патриот мёртв.
Muszę się upewnić, że Patriot nie żyje.
Советовались даже с астрологами, которые должны были удостовериться в счастливом для сочетающихся сторон расположении звезд.
Stosowano wiele czarów, aby mieć szczęśliwe i płodne małżeństwo; radzono się nawet astrologów, aby ustalić gwiazdy, pod którymi się rodziły umawiające się strony.
Вы можете время от времени проверять эту страницу, чтобы удостовериться, что вы довольны всеми изменениями.
Powinieneś od czasu do czasu sprawdzać naszą stronę, aby upewnić się, że jesteś zadowolony z wszelkich zmian..
Детей забирают такие создания, которых я называю сверх-мамами, это женщины, успешно сделавшие карьеру, которые отвлеклись, чтобы удостовериться, что все их дети попадут в Гарвард.
I przyjeżdżają po te dzieciaki takie stwory, które nazywam überMamami to kobiety wielkiego sukcesu, mające kariery, które biorą wolne, żeby upewnić się ich dzieci dostana się na Harvard.
И Бог разгневался на эту попытку посягнуть на его власть, разрушил башню, а потом, чтобы удостовериться, что башня никогда не будет построена, он рассеял людей, смешав там язык их, чтобы один не понимал речи другого.
Bóg, rozwścieczony próbą odebrania mu władzy, Bóg, rozwścieczony próbą odebrania mu władzy, zniszczył wieżę, a żeby uniemożliwić jej odbudowanie, rozproszył ludzi mieszając ich języki, wprowadzając zamęt.
Как нам удостовериться, что он применяется?
Jak sprawdzimy, że te zmiany wprowadzono w życie?
Одна — больная, а другая — здоровая, ему необходимо было удостовериться, что они правильно питаются.
Jeden z nich był chory, a drugi zdrowy, więc właściciel chciał mieć pewność, że każdy z nich je właściwy pokarm.
Как же удостовериться, что в поиске средства излечения болезни мы не эксплуатируем тех, кто и так пострадал от пандемии больше всех?
Jak możemy zagwarantować, że w trakcie poszukiwania lekarstwa nie wykorzystamy nieuczciwie tych najbardziej dotkniętych pandemią.
Единственный способ удостовериться в том, что эта область отвечает за распознавание лиц, — это исключение остальных гипотез.
Jedyny sposób, by upewnić się, że ten region specjalizuje się w rozpoznawaniu twarzy, to wykluczyć wszystkie te hipotezy.
Они хотят удостовериться, что не растратили её впустую.
że nie zmarnował swojego czasu na bezsensowne czynności.
Нам нужно удостовериться на все 100%, что программы обучения детей обеспечат не только позитивное, но также и долгосрочное влияние.
Tak więc musimy się upewnić, że te, którymi objęte są nasze dzieci, nie tylko wpływają na nie korzystnie, ale też działają długofalowo.
Сейчас она используется для определения места производства поддельных лекарств, места печатания фальшивых банкнот, места происхождения старинных предметов, чтобы удостовериться, что оно соответствует утверждениям продавца.
Ujawnia pochodzenie podrobionych leków, Ujawnia pochodzenie podrobionych leków, banknotów, oraz antyków, pozwalając określić, czy sprzedawca ukrywa ich prawdziwe źródło. czy sprzedawca ukrywa ich prawdziwe źródło.
1.8682448863983s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?