Jestem zdziwiony, - że Olivia nie porzuciła mnie dawno temu.
Я уверена, он будет удивлен не меньше меня
Jestem pewna, że będzie tak samo zaskoczony jak ja jestem.
Как же брат Эйдан будет удивлен.
Mógłbym pójść do lasu. Ale bym zaskoczył brata Aidana!
Если она живёт в нашем городе, я не удивлен, что она болеет.
Jeśli jest tutejsza, to nie dziwi mnie, że jest chora.
Должен сказать, я удивлен, что ты пришла.
Muszę przyznać, że zaskoczyłaś mnie przychodząc.
Не могу сказать, что я удивлен.
Nie mogę powiedzieć, że jestem zaskoczony.
Не удивлен, но я очень горжусь
Nie zaskoczyło mnie to, ale jestem z ciebie dumny.
Ты удивлен, где ты... я во сне с crazy woman.
Zastanawiasz się, gdzie jesteś? Jestem we śnie, z wariatką.
Я удивлен, что ты все еще в городе.
Jestem zaskoczony, że wciąż jesteś w mieście.
Если честно, я удивлен, что вы посадили меня за руль.
I tak się dziwię, że wybrał mnie pan na swojego kierowcę.
Я удивлен, что он разрешил мне продержать тебя до обеда.
Dziwię się, że oddał mi cię na całe popołudnie.
Не удивлен, что Дайдо заговорила, как он.
Nie dziwi mnie to. Dido zaczyna brzmieć jak on.
Почему я не удивлен тем, что у тебя есть все, что Честерз-Миллу требуется в самые критические моменты?
Dlaczego nie dziwi mnie, że Big Jim Rennie ma dokładnie to, czego Chester's Mill potrzebuje podczas kryzysu?
Я удивлен, что вы захотели встретиться.
Byłem zaskoczony, że chce się pan spotkać.
Я удивлен, что ты из дома даже выходишь.
Dziwię się, że jesteś w stanie wyjść z domu.
Я не покушался на твою жизнь, но не удивлен, что это случилось.
Nie miałem nic wspólnego z atakiem na ciebie. Jednak nie jestem nim zaskoczony.
Честно говоря, удивлен, что ты вообще сюда пришла.
Szczerze mówiąc, dziwię się, że w ogóle tu przyszłaś.
Удивлен, что ты не пришла раньше.
/Jestem zaskoczony, /że tak długo ci to zajęło. Nie o to chodzi.
Я удивлен, что никто не сделал этого раньше.
Zastanawiam się dlaczego nikt wcześniej na to nie wpadł.
Я удивлен, что он тебе не сказал.
Jestem zdumiony, że ci nie powiedział.
Был удивлен, когда услышал, что вы с Люси вместе.
Byłem zaskoczony, gdy usłyszałem, że ty i Lucy wróciliście do siebie.
Я удивлен, что этот дикарь не забил тебя камнями.
Dziwne, że ten zdziczały lawasz cię nie ukamienował.
Огонек - летучий мышъ, удивлен я, как ты спишь
Migocz, migocz, mała gwiazdko Nie wiem, gdzie ukryłaś się
Мне не следовало удивляться, но я был удивлен.
Nie powinienem być zaskoczony, ale byłem..
Я был удивлен, услышав тебя, Люцифер.
Nie spodziewałem się, że się odezwiesz.
Ты так удивлен, что я раньше не говорил тебе о Патрисии?
Jesteś taki oburzony, że wcześniej nie wspomniałem o Patricii?
Для того, у кого такие связи, я удивлен, что вы не в курсе.
Dziwi mnie, że mimo powiązań z nimi, pan o tym nie wie.
Во-первых, я хочу сказать, что я очень удивлен, как легко детей заставляют верить во всю рекламу по телевидению, в школах и практически везде, куда ни посмотришь.
Na początek chciałbym powiedzieć, że naprawdę dziwi mnie to, jak łatwo dzieci wierzą w kampanie marketingowe i reklamy w telewizji, w szkołach, gdziekolwiek nie spojrzymy.
1.2895059585571s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?