Tylko zwykłe rozbite głowy, rany postrzałowe, fałszywe alarmy.
Я сказал лишь, что ваша тревога объяснима!
Mówię tylko, że pani zaangażowanie jest zrozumiałe.
...Так что, согласна! Моя тревога - более чем объяснима!
Więc powiedziałabym, że moje zaangażowanie jest aż nadto zrozumiałe.
Тревога — не более, чем химическая реакция.
/Niepokój to nic innego /jak reakcja chemiczna.
Я думаю, это ложная тревога, там нет следов и нет никакого воина.
Po mojemu to fałszywy alarm, nie ma żadnych śladów i nie ma żadnego człowieka-wojownika.
Джа Джа и я были в укрытии, когда раздалась тревога.
Jar Jar i ja byliśmy w bezpiecznej komorze, kiedy rozległ się alarm.
От скачка в 1200 вольт сработает общая тревога.
Wyładowanie 1200 woltów nie uszłoby to uwadze alarmów.
Тревога по всей стране, армия на улицах, вертолёты, чисто "28 дней спустя".
Stan wojenny, wojsko na ulicach, śmigłowce, tak jak w filmie "28 dni później".
Тревога красного уровня, приготовьтесь к осмотру.
Alarm czerwony. - Przygotujcie się do kontroli.
Но на этот раз тревога ложная.
Jednak tym razem jest to fałszywe ostrzeżenie.
Они случайно нажали на кнопку "стоп", они запаниковали и нажали на кнопку "тревога".
Przypadkowo zatrzymali windę, a później spanikowali, i wcisnęli alarm pożarowy.
Тревога сработала в миле от основного входа.
Alarm uruchomiono półtora kilometra od bazy.
Тревога, о который вы говорили, она имела основания?
Te niepokoje, o których pan mówił, czy miały jakieś szczególne źródło?
Что за спешка, тревога по оккультным наукам?
Skąd ten pośpiech, wypadek przy nauce okultyzmu?
Открыв эту дверь, сработает тревога тут же, так что времени в обрез.
Jak tylko otworzymy te drzwi, włączy się alarm. - Nie będziemy mieć dużo czasu.
В морге Централ Сити сработала тихая тревога.
Ktoś włączył cichy alarm w kostnicy Central City.
Пожарная тревога, этот этаж, другой конец коридора.
Alarm pożarowy na tym piętrze, na końcu korytarza.
Тревога, мучающая тебя, естественна... о материнстве, о неизведанном.
Niepokój który czujesz w związku... z zostaniem matką w związku z nieznanym.
А если тревога не будет ложной?
Co jeśli to nie będzie fałszywy alarm?
Когда я испытываю стресс или меня охватывает тревога, я закрываю глаза и представляю мою улочку в тупике, мою чудесную жену Карен, и двух сыновей, Патрика и Майки.
Kiedy się stresuję lub ogarnia mnie niepokój, zamykam oczy i wyobrażam sobie moją uliczkę oraz wspaniałą żonę, Karen, i dwóch synów, Patricka i Mikey'ego.
(Смех) Меня охватила экзистенциальная тревога: я думала, что сделала слишком мало в этой жизни.
(Śmiech) zaczęłam się zmagać z egzystencjonalnym lękiem, że niewiele osiągnęłam w życiu.
Но я также не думаю, что моё ПТСР было бы похоже на ваше, или что моя тревога и грусть похожи на ваши.
ale nie uważam też, że mój stres pourazowy jest taki sam jak twój, lub, że mój lęk lub smutek jest taki jak twój.
Моя тревога так выросла, что я вскочил с кровати, подкрался на цыпочках к двери и запер дверь спальни.
Mój niepokój był tak duży, że wyskoczyłem z łóżka, podkradłem się na palcach stóp do drzwi i zamknąłem drzwi do pokoju.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
– Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.
Zawstydzi się Emat i Arfad; bo wieść złą usłyszą, i zatrwożą się, tak że się i morze wzruszy, a nie będzie się mogło uspokoić.
По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром.
A gdy był dzień, stał się rozruch niemały między żołnierzami o to, co by się z Piotrem stało.
1.2995309829712s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?