Tłumaczenie "судом" na Polski


Jak używać "судом" w zdaniach:

Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом... в циничной уверенности... что их показания не будут подвергнуты сомнению.
Świadkowie stanowi... oprócz szeryfa okręgu Maycomb... zaprezentowali się wam i niniejszemu sądowi... z cyniczną ufnością... że ich zeznanie nie będzie poddawane w wątpliwość.
А сейчас мы приведем тебя в порядок перед судом.
A teraz zajmiemy się twoim wyglądem, żebyś mógł się pokazać w sądzie.
Ты не забыл, что Шеффилд обещал оттянуть с судом?
Czy wiesz, że Sheffield powiedział, że możesz dostać odroczenie?
Под судом Стемплер, а не Католическая Церковь.
To Stampler stoi przed sądem, nie Kościół Katolicki.
К тому же, она не принимается судом.
I tak dla sądu nie byłoby to dowodem.
И если вдруг однажды мне придется отвечать перед судом за то, что я здесь совершил, вы с вашим боссом сделаете все, чтобы меня оправдали.
Jeśli nadejdzie dzień, w którym będę musiał stanąć przed sądem za to co zrobiłem ty i twój szef zrobicie wszystko, by mi pomóc.
В 1859 году матрос был обвинен в измене, осужден корабельным судом и повешен.
W roku 1859, żeglarz został posądzony o zdradę. Utworzony na pokładzie statku nielegalny sąd skazał go na powieszenie.
Раз вы оба согласны предстать перед судом Исповедницы, я вас выслушаю.
Jako że oboje zgodziliście się poddać wyrokowi Spowiedniczki, wysłucham was teraz.
Скоро ты предстанешь перед судом сената и, скорее всего, проведёшь много времени в камере, вроде этой.
Niebawem będziesz miał proces przed Senatem. I pewnie spędzisz dużo czasu w celi podobnej do tej.
Семейное насилие, драки в баре, и назначенные судом курсы управления гневом.
Ma na koncie dwa pobicia małżonki, bójki w barze, a sąd zdecydował, że ma chodzić na terapię, która ma mu pomóc w kontrolowaniu gniewu.
Наша задача проследить, чтобы их главный предстал перед судом.
Musimy schwytać rządce wsi i doprowadzić na proces i egzekucję.
И речь пойдёт уже не о его виновности или невиновности, а о том, сможет ли он вообще предстать перед судом.
I w tym przypadku nie będzie chodziło o winę lub niewinność Jakuba Barra. Tylko o to, czy może być osądzony.
Вы предстанете перед судом в США.
Po przewiezieniu do Ameryki staniesz przed sądem.
Он должен предстать перед судом фей за свои грехи
Odpowie za swoje grzechy przed Trybunałem Wróżek.
Джереми выставил Кэмерона перед судом как расиста и лжеца.
Jeremy sprawił, że Cameron w sądzie wyszedł na rasistowskiego kłamcę.
Мои спутники и я, мы столкнулись с божим судом и выжили.
Moi towarzysze i ja stawiliśmy czoła boskim próbom i przeżyliśmy.
Унизь меня перед судом снова... и я убью тебя.
Jeśli jeszcze raz upokorzysz mnie przy całym dworze, zabiję cię.
Но вы пытались манипулировать судом как и вашей семьей, несмотря на сверхубедительные улики против вас.
Zamiast tego, oszukał pan sąd tak samo, jak wcześniej swoją rodzinę, pomimo przeważających dowodów pańskiej winy.
Но я уже выступил перед Верховным судом Колумбии с предложением против экстрадиции.
Ale wniosłem już do Sądu Najwyższego, by zbadano legalność zapisów o ekstradycji.
Не смей так разговаривать с судом, женщина.
Kobieto, nie będziesz się w taki sposób wyrażać przed obliczem sądu.
Капитан, это не случайно происходит прямо перед судом над Галаваном.
Nie przypadkiem dzieje się to akurat przed rozprawą Galavana.
Вы готовы вернуться и предстать перед судом?
Czy to znaczy, że jesteś gotów wrócić aby stanąć przed sądem?
Теперь выдача ордеров секретным судом... станет более прозрачной процедурой.
Więcej przejrzystości w tajnym sądzie. na temat regulacji dotyczących podsłuchów.
Я не спешу предстать перед судом, но куда увереннее в его вердикте, чем ты, сукин...
Nie spieszno mi do dnia Sądu, ale na pewno czeka mnie coś lepszego, sukin...
Если какое-либо положение настоящих Условий будет признано недействительным или неисполнимым судом, остальные положения настоящих Условий остаются в силе.
Jeśli któraś z części tych Zasad nie ma mocy prawnej lub nie może być uprawomocniona w sądzie, pozostałe części tych Zasad nadal będą aktualne.
80% людей в камере смертников оказывались перед судом для несовершеннолетних.
80 procent osób z bloku śmierci miało kontakt 80 procent osób z bloku śmierci miało kontakt z systemem wymiaru sprawiedliwości dla nieletnich.
Мы также можем считать науку неким судом присяжных — правда, очень специфическим.
Możemy też myśleć o nauce jako o ławie przysięgłych, choć to specjalny rodzaj ławy.
В прошлом месяце мне сообщили, что мой иск был официально принят к рассмотрению судом над Красными кхмерами.
I w zeszłym miesiącu dostałem odpowiedź, że moja skarga została oficjalnie zaakceptowana przez Trybunał.
Ахимаас, сын Садоков, сказал Иоаву: побегу я, извещу царя, что Господь судом Своим избавил его от рук врагов его.
Tedy Achimaas, syn Sadoka, rzekł: Proszę niech idę a oznajmię królowi nowinę, iż go wybawił Pan z ręki nieprzyjaciół jego.
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
Pan będzie wywyższony, bo mieszka na wysokości; napełni Syon sądem i sprawiedliwością.
Я буду судить тебя судом прелюбодейц и проливающих кровь, – и предам тебя кровавой ярости и ревности;
I osądzę cię sądem cudzołożnic i krew rozlewających, i podam cię na śmierć gniewu i zapalczywości.
И придут на тебя с оружием, с конями и колесницами и с множеством народа, и обступят тебя кругом в латах, со щитами и в шлемах, и отдам им тебя на суд, ибудут судить тебя своим судом.
I przyjadą przeciwko tobie na wozach żelaznych, i na rydwanach, i na karach, a to z zgrają narodów, z tarczami, i z pancerzami, i z przyłbicami, położą się przeciwko tobie zewsząd; i dam im prawo, aby cię sądzili według praw swoich.
Но мужи праведные будут судить их; они будут судить их судом прелюбодейц и судом проливающих кровь, потому что они прелюбодейки, и у нихкровь на руках.
Przetoż sprawiedliwi mężowie, ci je osądzą sądem cudzołożnic, i sądem wylewających krew, przeto, że cudzołożyły, a krew jest na rękach ich.
Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
I w tobie, o Judo! Efraim żniwo położył, gdym Ja zaś przywrócił pojmany lud mój.
ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будутмерить.
Albowiem jakim sądem sądzicie, takim sądzeni będziecie, i jaką miarą mierzycie, taką wam odmierzono będzie.
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Nie sądźcie według widzenia, ale sprawiedliwy sąd sądźcie.
И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
A teraz o nadzieję onej obietnicy, ojcom od Boga uczynionej, stoję przed sądem;
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
Przetoż jesteś bez wymówki, o człowiecze! który osądzasz; bo w czem drugiego osądzasz, samego siebie osądzasz, ponieważ toż czynisz, który drugiego osądzasz.
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
Albowiem sąd bez miłosierdzia będzie temu, co nie czynił miłosierdzia; ale miłosierdzie chlubi się przeciwko sądowi.
2.4412798881531s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?