Tłumaczenie "стрелять" na Polski


Jak używać "стрелять" w zdaniach:

Даже если придётся в спину стрелять.
/Jeśli będę musiał, /strzelę Scofieldowi w plecy.
Вряд ли они рискнут стрелять в нас средь бела дня.
Nie będą ryzykować strzelaniny w świetle dnia.
И тут все началось и Блондин начал стрелять...
Wszyscy dostali świra. Pan Blonde zaczął strzelać...
Почему я всегда знаю, где эти парни куда целиться, когда стрелять?
Dlaczego ja zawsze wiem, gdzie oni się chowają, gdzie celować, kiedy strzelać?
Они могут стрелять из укрытия почти не целясь.
Oni mogą się ukryć, a my będziemy robić za tarcze strzelnicze.
Он изолентой примотал фонарь к стволу, чтобы стрелять в темноте.
Przymocował do broni latarkę. W ten sposób trafił ich w ciemności.
У тебя будет 30 секунд, чтобы дать команду стрелять в Беликова.
Będziesz miał 30 sekund, by zlecić odstrzelenie Belikowa.
Но по этим данным, стрелять будут с расстояния, превышающего 1, 5 км.
Ale strzał ma być oddany z odległości ponad 1, 5 kilometra.
Пуля летит 6-10 секунд, поэтому надо стрелять туда, где окажется цель.
Kula leci 6-10 sekund, więc strzelasz tam, gdzie będzie cel.
Если человек знает, что делает, он никогда не станет стрелять,
jeśli myśli, że może spudłować. Jeśli spudłuje, musi poszukać zwierzęcia i je dobić. A było ich dwoje.
Он выбрал 50 самых жестоких полицейских из всего подразделения, дал им автоматы и право стрелять в любого, кто им помешает.
Wybral 50 najbardziej brutalnych policjantow z oddzialu. Dal im bron i pozwolil strzelac do kazdego, kto stanie im na drodze.
Может быть, поэтому не стреляйте в меня но почему я не стрелять в него?
Może dlatego mnie nie zestrzelił. Ale ważniejsze jest, dlaczego ja go nie zestrzeliłem?
Надо было стрелять, а я перепугался.
Wiedziałem, co muszę zrobić, ale za bardzo się bałem.
В вас будут стрелять в ближайших двух главах
Zapewne zostaniesz postrzelona najpóźniej w drugim rozdziale.
Но я был верхом, и надо было либо стрелять с коня, либо спешиться и стрелять с упора, что позволило бы Челмсфорду увеличить дистанцию.
Miałem do wyboru: strzelać z wolnej ręki, albo zsiąść z konia i strzelić z podpórki, co pozwoliłoby Chelmsfordowi zwiększyć dystans.
А ведь это ирландцы придумали стрелять по коленям.
Wiesz, że to Irlandczycy obmyślili chwyt za rzepkę?
Если ты сможешь ездить в седле лорда Тириона, то сможешь научиться стрелять с лошади.
Jeśli siodło lorda Tyriona naprawdę zadziała, możesz nauczyć się strzelać z konia.
И ты гоняешь на его тачке, учишься стрелять, рыщешь по городу, и всё из-за "козла"?
A więc jeździsz samochodem Morelliego, uczysz się strzelać i ścigasz go jak psa. To troche dużo jak na kogoś, kto nic dla Ciebie nie znaczy?
Слушай, если уж ты не собираешься ни в кого стрелять, может, тебе лучше присмотреть за Гансом?
Jeśli nie będziesz brał udziału w strzelaninie, może powinieneś iść z Hansem. Upewnij się, że dojdzie cały.
Морпех бы так стрелять не смог.
Ktoś z piechoty morskiej nigdy by tak nie strzelał.
Не надо стрелять, разве что тебя совсем в угол загнали.
Nie będziesz strzelał, chyba że w ostateczności.
Работаем с отдачей и душой, заходи стрелять со всей семьёй.
Otwarte zawsze co do sekundy. Czwartki, od 12:00-15;00. Przyjdź z rodziną.
Эй, давай я буду стрелять, а ты придумай, как полететь быстрее.
Gdybym strzelal z tego dziala to pozbylibysmy sie ich szybciej.
Я боялся, что он выйдет из-за куста или из машины и начнёт стрелять.
W każdej chwili mógł wyjść zza krzaka czy samochodu i zacząć strzelać.
Значит, здесь лишь двое умеют стрелять - да и те уезжают?
Więc tylko dwóch ludzi tu wiedzieć, jak strzelać, będzie żyć?
Что произойдёт, когда все его охранники начнут стрелять в тебя за убийство их лидера прямо перед ними?
Co się stanie, gdy wszyscy strażnicy zaczną strzelać do ciebie za zabicie swojego lidera na ich oczach?
Не заставляйте меня стрелять в Вас.
Nie karz mi strzelać bez powodu.
Ты не будешь взрывать голову, а я не буду стрелять лазером из глаз.
Nie wysadzaj mi głowy, to ja nie odpalę niszczycielskich laserów.
если побеждаю я, ты учишь нас стрелять.
jeśli powalę cię na matę, - to nauczysz nas strzelać.
Я пытался в него стрелять, но он вырвал у меня ружье и согнул, как соломинку.
Chciałem strzelać, ale wyrwał mi strzelbę i wygiął bez problemu.
Надо будет, высунем задницы и будем стрелять.
Nawet jeśli trzeba będzie powkładać im nogi do dupy.
Никому не стрелять, а то отправлю ее в ад!
Nie ważcie się strzelać, bo poślę ją na namaszczenie.
Точность, как мы знаем из исторических записей, с которой пращник, опытный пращник мог стрелять, и ранить или даже убить цель на расстоянии до 180 метров.
Z zapisów historycznych wiemy też, że doświadczeni żołnierze potrafili trafić, okaleczyć, a nawet zabić na odległość 180 metrów.
Когда подошла моя очередь стрелять, мой отец помог мне приложить ружьё к плечу и объяснил, как прицелиться в мишень, удалённую почти на 30 метров.
Gdy przyszła pora na mój strzał, ojciec pomógł mi przytrzymać strzelbę na ramieniu i wyjaśnił, jak mierzyć do celu odległego o prawie 30 metrów.
(10:2) Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
Bo oto niepobożni naciągają łuk, przykładają strzałę swą na cięciwę, aby strzelali w ciemności na uprzejmych sercem.
(63:5) чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в негои не боятся.
Którzy zaostrzyli język swój jako miecz, nałożyli strzałę swoję, słowo jadowite,
0.88755011558533s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?