Спаси цыпочку, которую твоя мама чуть не убила, до того, как мои парни закончат работу.
Ocal laskę, którą twoja mama prawie zabiła, zanim moi ludzie dokończą robotę.
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил:если Ты Христос, спаси Себя и нас.
A jeden z onych złoczyńców, którzy z nim wisieli, urągał mu, mówiąc: Jeźliżeś ty jest Chrystus, ratujże siebie i nas.
Слушай, делай, что хочешь, Блэр, но сначала спаси Эмму.
Słuchaj, rób co chcesz, Blair, ale proszę... najpierw ocal Emmę.
Боженька, спаси меня с электроникой, а я разобью кокос.
Ocal moją elektronikę... Dam ci orzech kokosowy.
Спаси себя, Филип, ты же не мученик.
Oszczędź tego sobie, Philipie. Nie jesteś męczennikiem.
Спаси мою жизнь и я спасу твою
Więc mogę rozkręcać firmę cateringową. - Rozkręcać firmę... - Taka umowa.
Выйди за него и спаси свой народ.
Wyjdź za mąż i uratuj swój lud.
Этот парень с луком и стрелами не смог спаси парня на которого рухнуло здание.
Że facet z łukiem i strzałami nie mógł uratować faceta, na którego zawalił się cały budynek.
Спаси другому жизнь - получи серебряную звезду.
Zapisz człowiekowi życie raz, get gwiazda srebrny.
Ну так иди и спаси их.
To leć tam i je uratuj.
Заключи мир и спаси свой народ.
Zrób to, by ratować swych ludzi.
Я сделаю что угодно, только спаси моих дочерей."
Zrobię wszystko, jeśli tylko uratujesz moje córki."
Жители Гаваона послали к Иисусу в стан Израильский, в Галгал, сказать: не отними руки твоей от рабов твоих; приди к нам скорее, спаси нас и подай нам помощь; ибо собрались против нас все цари Аморрейские, живущие на горах.
Tedy posłali obywatele Gabaon do Jozuego, i do obozu w Galgal, mówiąc: Nie zawściągaj ręki swej od sług twoich; przyciągnij do nich rychło, a wybaw nas i pomóż nam; boć się zebrali przeciwko nam wszyscy królowie Amorejscy, którzy mieszkają po górach.
Господь, воззрев на него, сказал: иди с этою силою твоею и спаси Израиля от руки Мадианитян; Я посылаю тебя.
Tedy wejrzawszy nań Pan rzekł: Idźże z tą twoją mocą, a wybawisz Izraela z ręki Madyjaóczyków; izalim cię nie posłał?
И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его, и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один.
Tedy rzekł Ezechyjasz do Izajasza: Dobre jest słowo Pańskie, któreś mówił. Nadto rzekł: Zaiste dobre, jeźli tylko pokój i prawda będzie za dni moich.
(6:5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меняради милости Твоей,
I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
(27:9) Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки!
Zbaw lud twój, Panie! a błogosław dziedzictwu twemu, i paś ich, i wywyższaj aż na wieki.
(30:17) Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
W rękach twoich są czasy moje; wyrwijże mię z ręki nieprzyjaciół moich, i od tych, którzy mię prześladują.
(58:3) избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, o Boże mój! a od powstawających przeciwko mnie uczyń mię bezpiecznym.
(59:7) чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.
Okazywałeś ludowi twemu przykre rzeczy, napoiłeś nas winem zawrotu.
(68:19) приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
(70:2) По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня.
Według sprawiedliwości twej wybaw mię, i wyrwij mię; nakłoó ku mnie ucha twego, i zachowaj mię.
(85:2) Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
Strzeżże duszy mojej, bom jest ten, którego ty miłujesz; zachowaj sługę twego, Boże mój! który ma nadzieję w tobie.
(85:16) призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;
Wejrzyj na mię, a zmiłuj się nademną, dajże moc twoję słudze twemu, a zachowaj syna służebnicy twojej.
(105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабыславить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
(118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazaó twoich szukam.
(118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
(143:7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
Ściągnij rękę swą z wysokości; wybaw mię, a wyrwij mię z wód wielkich, z ręki cudzoziemców.
(143:11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которыхуста говорят суетное и которых десница – десница лжи.
Wybawże mię, a wyrwij mię z ręki cudzoziemców, których usta mówią kłamstwo, a prawica ich prawica omylna;
И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его; и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один.
A teraz, o Panie, Boże nasz! wybaw nas z ręki jego, aby poznały wszystkie królestwa ziemi, żeś ty, Panie! sam Bogiem.
А из остатков от того делает бога, идола своего, поклоняется ему, повергается перед ним и молится ему, и говорит: „спаси меня, ибо ты бог мой".
A z ostatku jego czyni boga, bałwana swego; klęka przed nim, kłania się, i modli mu się, mówiąc: Wybaw mię, boś ty bóg mój.
говоря дереву: „ты мой отец", и камню: „ты родил меня"; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лице; а во время бедствия своего будут говорить: „встань и спаси нас!"
Którzy mówią drewnu: Tyś jest ojciec mój, a kamieniowi: Tyś mię spłodził. Bo się do mnie obrócili tyłem, a nie twarzą; ale czasu utrapienia swego mawiają: Wstań a wybaw nas.
Исцели меня, Господи, и исцелен буду; спаси меня, и спасен буду; ибо Ты хвала моя.
Uzdrów mię, Panie! a będę uzdrowiony: zbaw mię, a będę zbawiony; albowiemeś ty chwała moja.
Ибо так говорит Господь: радостно пойте об Иакове и восклицайте пред главою народов: провозглашайте, славьте и говорите: „спаси, Господи, народ твой, остаток Израиля!"
Tak zaiste mówi Pan: Śpiewajcie Jakóbowi o rzeczach wesołych, a wykrzykajcie jawnie przed tymi narodami; wydawajcie głos, chwałę oddawajcie a mówcie: Panie! wybaw ostatek ludu twego Izraelskiego.
Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.