Co jest takiego śmiesznego w ludziach sięgających księzyca?
Что смешного в фильме об уродливых злобных монстрах, нападающих на невинных людей?
Co może być zabawnego w filmie gdzie główne postacie, to ohydne, lepkie i złośliwe potwory, które dzięki amoku atakują niewinnych ludzi.
Помнишь смешного парня, который был в баре?
Will. No wiesz, naprawdę zabawny, przystojny facet, którego poznałaś wczoraj w barze.
Нет ничего смешного, когда девчонку бросает мать.
Nie ma nic zabawnego w fakcie, że matka porzuciała swoją nastoletnią córkę!
Я не вижу в этом ничего смешного.
I nie widzę w tym nic śmiesznego.
А продукт смешного цвета за границею в цене
/Ten niebieski towar /przekroczył już granicę.
Тебе легко говорить, учитывая, что ты родом из семьи, где до смешного близкие отношения.
No, cóż, łatwo jest to mówić tobie, który pochodzi z najbardziej niedorzecznie bliskiej rodziny na świecie.
Слушай, я никогда не избавлюсь от этого смешного прикрытия, если Шоу будет думать, что я просто кретин-гражданский, которому просто не повезло, что ему сбросили комьютер в голову.
Nigdy nie pozbędę się tej beznadziejnej przykrywki, jeśli Shaw będzie myślał, że jestem zwykłym idiotą, który ma takiego pecha, że dał sobie wgrać do głowy komputer.
Окей, я скажу тебе правду у меня появилась новая подружка и она может только раз в неделю... что смешного?
Dobra, powiem prawdę. Widuję się z pewną kobietą, a ona ma wolną tylko jedną noc w tygodniu...
Я все же не понимаю, что смешного в том, чтобы выставить меня дурой.
Nadal nie rozumiem, co było zabawnego w zrobieniu ze mnie głupka.
И последние три года я бегала вокруг смешного школьника.
I przez ostatnie trzy lata biegałam z najfajniejszym dzieciakiem w szkole.
До смешного просто - мне нужно золото в твоем сундуке.
Toż to śmiesznie proste. W twym kufrze jest złoto. Chcę je.
И все смеялись, но я не понимаю, что смешного.
Wszyscy się śmiali, ale ja nie rozumiem dlaczego.
Или я сделаю всем одолжение и убью того смешного тренера?
Albo wyświadczę wszystkim przysługę i zabiję tego niedorzecznego trenera?
Не вижу в этом ничего смешного.
Nie widzę w tym niczego śmiesznego.
Я-я упустила что в этом смешного.
Nie rozumiem, co w tym śmiesznego. Przepraszam. To nie jest zabawne.
Простите, но я не нахожу в этом ничего смешного.
Wybacz, ale nie uważam, by to było zabawne.
Нет ничего смешного в том, что ты губишь свою жизнь.
Żałuję, że twoje jakże wybuchowe życie jest żartem
Я оставил каждое свое желание из-за вашего смешного выкупа.
Mam odpuścić każde moje najmniejsze pragnienie w imię twojego odkupienia?
Да, он до смешного талантлив и зажигает в операционной.
Jest niesamowicie utalentowany i jest zabawnie podczas jego operacji.
Нет ничего смешного в вуду, я это понял посмотрев в детстве "Живи и дай умереть".
Voodoo nie jest śmieszne, odkąd obejrzałem "Żyj i pozwól umrzeć", będąc mały.
Ничего смешного и веселого, я вообще без понятия, с чем мы имеем дело.
Nic oprócz zabaw i gier. A przez to chodzi miło mi o to, że nie mam zielonego pojęcia co to jest.
И что, черт побери, смешного в пропаже 21 коровы?
Co jest tak zabawnego w brakujących 21 sztukach bydła?
Я не клюну на наживку смешного животного в клетке.
Nie dam się złapać na przynętę serwowaną przez śmieszne zwierzę w klatce.
Нет ничего смешного в моем имени.
Nie ma w nim niczego śmiesznego.
Что тут смешного, если вас обвиняют в убийстве?
A oskarżenie o morderstwo dlaczego pana bawi?
Сюжет, однако, скроен до смешного невнимательно.
Jednakże kwestia ciągłości jest śmiechu warta.
Что такого смешного в наследии моего отца?
O czym mówisz?! Co jest takiego śmiesznego w dziedzictwie mego ojca?
Ты упустила великолепного, неустанного, милого, смешного, обаятельного мужчину, который, к тому же, лучший адвокат на свете.
Ty brakowało genialny, niestrudzony, słodki, zabawny, uroczym człowiekiem. który może być najlepszym procesowym, jakie kiedykolwiek widziałem.
Сокрушенная, упавшая на этом камне в середине марта 2000 года -- типичная ирландская погода, в среду -- серость, сопли, слёзы везде -- до смешного проникнутая жалостью к себе.
Rozbita, leżąca na tym kamieniu w połowie marca 2000 roku, typowa irlandzka pogoda, w środę, szaro, smarki, łzy wszędzie, śmiesznie użalająca się nad sobą.
Я думаю, что не сказал об этом, но это до смешного дёшево.
Nie wspomniałem jeszcze o tym: to jest wręcz absurdalnie tanie.
А в тот день ничего смешного не было.
W tamtym dniu nie było nic zabawnego.
(Смех) Что смешного в том, что у тебя «только четыре дома?
(Śmiech) Co jest śmiesznego posiadaniu w czterech domów?
Проекты были от великого до смешного, но всё сработало.
Pomysły od wysublimowanych do dziwacznych - wszystkie działały.
А когда он уходил, он увидел человека -- смешного маленького человечка -- сидящего невдалеке от горы.
Odchodząc jednak spotkał mężczyznę -- małego śmiesznego człowieczka -- siedzącego przy drodze schodzącej z gór.
Я случайно нашёл смешного парня, который выступал на арабском, но был по происхождению корейцем, что идеально подходило для "Оси Зла".
Udało mi się znaleźć śmiesznego gości do arabskich skeczy, który jest z pochodzenia Koreańczykiem, co sprawia, że świetnie pasuje do 'Osi Zła'.
0.86634802818298s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?