Tłumaczenie "сделает" na Polski


Jak używać "сделает" w zdaniach:

Какая ещё жена сделает для тебя то, что сделала я?
Jaka żona uczyniłaby dla ciebie tyle co ja?
И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго?
I któż jest, co by wam złe uczynił, jeźlibyście dobrego naśladowcami byli?
И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
Tedy się oni poczęli między sobą pytać o tem, kto by wżdy z nich był, co by to uczynić miał.
И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
A czyni, aby wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, i wolni, i niewolnicy, wzięli piętna na prawą rękę swoję albo na czoła swe,
и сделает с тельцом то, что делается с тельцом за грех; так должен сделать с ним, и так очистит их священник, и прощено будет им;
I uczyni z tem cielcem, jako uczynił z cielcem, za grzech ofiarowanym, tak uczyni z nim; a tak oczyści je kapłan, i będzie im odpuszczono.
В этом случае мы вызовем того, кто это сделает.
Oczywiście, jeżeli wy tego nie zrobicie, poślę po kogoś, kto to zrobi.
Когда Флинн попадёт в систему, Клу сделает всё, чтобы забрать его диск.
Gdy Flynn opuści Sieć, Clu zrobi wszystko, żeby zdobyć jego dysk.
Вы — Десница короля, лорд Старк, и поступите, как я велю, или это сделает новый Десница.
Jesteś Namiestnikiem Króla, lordzie Stark. Wykonasz rozkaz albo znajdę Namiestnika, który to zrobi.
Роберт позлится пару дней, но ничего не сделает.
Robert pogdera kilka dni, lecz nic nie zrobi.
Боюсь представить, что он с ним сделает.
Strach pomyśleć, co z nim zrobi potem.
Знаешь, что сделает Фёдоров, когда станет президентом?
Wiesz co Federov zamierza zrobić kiedy zapewni sobie prezydenturę?
Я не знаю, что она сделает.
Nie wiem, co ona by zrobiła. Wierzysz w to, że Sam uciekł?
Если есть шанс, что эта жидкость сделает нас людьми...
Jeśli istnieje choć cień szansy na przemianę w ludzi...
Мы начинаем верить, что постоянная связь сделает нас менее одинокими.
Zaczynamy myśleć, że ciągle się łącząc będziemy czuć się mniej samotni.
Но это говорит о его разуме. Он ставит свою большую лапу на канат и поджидает второго слона, который сделает за него всю работу.
Ale to pokazuje, jakie ma zrozumienie. Kładzie swoją stopę na linie, staje na niej i czeka na drugiego słonia. Wtedy ten drugi wykona całą pracę za niego.
Это не просто сделает нашу страну более успешной.
NIe tylko stalibyśmy się krajem odnoszącym sukcesy,
И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону.
Tedy rzekł Józef do Faraona: Sen Faraonów jedenże jest: co Bóg uczyni, oznajmił Faraonowi.
Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону.
A toć jest, com powiedział Faraonowi; co Bóg będzie czynił, ukazał Faraonowi.
И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей.
I postanowił Pan czas, mówiąc: Jutro uczyni Pan tę rzecz na ziemi.
кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.
Ktobykolwiek uczynił co podobnego, aby woniał z niego, wytracony będzie z ludu swego.
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
A wszyscy dowcipnego serca między wami przyjdą, i robić będą, cokolwiek rozkazał Pan:
Если же кто из народа земли согрешит по ошибке и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и виновен будет,
A jeźliby kto zgrzeszył z ludu pospolitego z nieobaczenia, a uczyniłby przeciw któremu z przykazaó Pańskich, coby być nie miało, i byłby winien,
или когда на мужа найдет дух ревности, и он будет ревновать жену свою, тогда пусть он поставит жену пред лицем Господа, и сделает с нею священник все по сему закону,
Albo żeby na męża przypadł duch zapalczywy, a miałby w podejrzeniu żonę swoję, i postawiłby ją przed Panem, a uczyniłby z nią kapłan wszystko według tej ustawy;
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
A jeźliż pójdziesz z nami, i spotka nas to dobre, którem nam Pan uczyni dobrze, i my dobrze uczynimy tobie.
Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкоюрукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
Ale człowiek, któryby z hardości swawolnie zgrzeszył, tak urodzony w domu, jako i przychodzień, takowy Pana zelżył; przetoż wykorzeniony będzie on człowiek z pośrodku ludu swego.
И Иисусу заповедал я в то время, говоря: глаза твои видели все, что сделал Господь, Бог ваш, с двумя царями сими; то же сделает Господь со всеми царствами, которые ты будешь проходить;
Jozuemu też przykazałem na on czas, mówiąc: Oczy twoje widziały wszystko, co uczynił Pan, Bóg wasz, onym dwom królom; toż uczyni Pan, wszystkim królestwom, do których ty pójdziesz.
и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает;смерть одна разлучит меня с тобою.
Gdzie umrzesz, tam i ja umrę, i tam pogrzebiona będę. To mi niech uczyni Pan, i to niech przepuści na mię, że tylko śmierć rozłączy mię z tobą.
будь мужествен, и будем стоять твердо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно.
Zmacniaj się, a bądźmy mężnymi za lud nasz, i za miasto Boga naszego, a Pan niech uczyni, co dobrego jest w oczach jego.
И теперь я пришла сказать царю, господину моему, эти слова, потому что народ пугает меня; и раба твоя сказала: поговорю я с царем, не сделает ли он по слову рабы своей;
A teraz, żem przyszła mówić do króla, pana mego, te słowa, przyczyną jest, że mię postraszył lud; przetoż rzekła służebnica twoja: Będę teraz mówiła do króla, snać co uczyni król na prośbę służebnicy swojej.
И сказал: пусть то и то сделает мне Бог, и еще более сделает, если останется голова Елисея, сына Сафатова, на нем сегодня.
Tedy rzekł król: To niechaj mi uczyni Bóg, i to przyczyni, jeźli się głowa Elizeusza, syna Safatowego, na nim dzisiaj ostoi.
Будь мужествен, и будем твердо стоять за народ наш и за города Бога нашего, – и Господь пусть сделает, что ему угодно.
Zmacniej się, a bądźmy mążnymi za lud nasz, i za miasta Boga naszego, a Pan, co dobrego jest w oczach jego, niech uczyni.
(55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
Boga wysławiać będę z słowa; Pana chwalić będę z słowa jego.
(117:6) Господь за меня – не устрашусь: что сделает мне человек?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин;
I sprawi Pan zastępów na wszystkie narody na tej górze ucztę z rzeczy tłustych, ucztę z wystałego wina, z rzeczy tłustych, szpik w sobie mających, z wina wystałego i czystego.
Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут.
Bo przyciągnie przeciwko niemu naród z północy, który ziemię jego obróci w pustynię, tak, że nie będzie, coby mieszkał w niej; tak ludzie jako i bydlęta ruszą się i odejdą.
Против стен Вавилона поднимите знамя, усильте надзор, расставьте сторожей, приготовьте засады, ибо, как Господь помыслил, так и сделает, что изрек на жителей Вавилона.
Podnieście chorągiew na murach Babilońskich, przyczyńcie straży, postawcie stróżów, nagotujcie zasadzki; bo i umyślił Pan i wykona, co wyrzekł przeciwko obywatelom Babilońskim.
Когда Я скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою праведность и сделает неправду, – то все праведные дела его не помянутся, и он умрет от неправды своей, какую сделал.
Jeźlibym zaś rzekł sprawiedliwemu: Pewnie żyć będziesz, a onby ufając sprawiedliwości swojej czynił nieprawość, żadna sprawiedliwość jego nie przyjdzie na pamięć; ale dla tej nieprawości swojej, którą czynił, umrze.
Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем.
Oto Pan go wypędzi, a wrazi w morze siłę jego, a sam od ognia pożarty będzie.
ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
Bom ja jest z tobą, a żaden się na cię nie targnie, abyć miał co złego uczynić; albowiem ja wielki lud mam w tem mieście.
так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?
Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
3.9550828933716s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?