Мы полагаем, что вы в состоянии помочь нашему расследованию.
Sądzimy, że może pan nam dostarczyć ważnych informacji.
Можешь отнести это к старшему комиссару по расследованию.
Możesz mnie zmusić, bym poszedł z tobą do komisarza.
Вы согласны содействовать расследованию со стороны?
Współpracowałbyś z nami w niezależnym śledztwie.
Мне очень жаль, но я ничем не могу помочь вашему расследованию.
Przykro mi, że nie mogłem wam bardziej pomóc w śledztwie.
А эти твои проблемы имеют отношение к твоему расследованию "Латинских последователей"?
Ten... bajzel, w który jesteś zamieszany... ma jakiś związek z faktem, że przyglądałeś się latynoskim Apostołom?
Твоя смерть в перестрелке положила бы конец расследованию.
Wasza śmierć w strzelaninie zakończyłaby śledztwo.
Мы должны призвать к немедленному аресту Вулси и его сторонников, конфискации всех их бумаг и тщательному расследованию его дел.
Wzywamy do natychmiastowego aresztowania Wolseya oraz jego agentów, konfiskaty dokumentów oraz gruntownego śledztwa jego administracji.
"аким образом € объ€вл€ю создание целевой группы... по расследованию отключений.
Niniejszym oznajmiam, że zostanie utworzona grupa zadaniowa, który zbada awarie prądu.
Как будут деньги, вернётесь к расследованию.
Wróćcie z tym, kiedy będziemy mieli więcej pieniędzy.
Он шлёт всех нахуй, готовясь к служебному расследованию.
Ten kazał im spierdalać, i powiedział, że stanie przed komisją.
И ещё, Скотт, нам надо поискать материал по расследованию, который можно подвергнуть критике.
Musimy zacząć szukać miejsc, gdzie odpowiedź na problem może zostać skrytykowana.
Нас Вы конечно можете дурить, но мешать полицейскому расследованию, чтобы погреться в лучах славы - это прямой путь за решетку.
Możesz nas zwodzić, ale zakłócanie śledztwa policji, aby być w świetle reflektorów, tylko wsadzi cię do więzienia.
Вы официально на неопределенное время задержаны по расследованию управлением Оружия Массового Поражения из отдела нацбезопасности ФБР.
Jesteś oficjalnie zatrzymany na czas nieokreślony do śledztwa przez zarząd ds. broni masowego rażenia w oddziale bezpieczeństwa narodowego FBI.
Я еду завтра в Москву, а после - в провинцию с комитетом по расследованию состояния между евреями и цыганами, чьи интересы я ставлю превыше своих.
Jadę jutro do Moskwy, a potem na prowincję aby zbadam warunki życia Żydów i Cyganów, które są zapewne lepsze niż moje własne.
Вы можете подождать в переговорной, но он еще даже не приступал к нашему расследованию убийства, и он, черт побери, должен помочь.
Może pani zaczekać w pokoju przesłuchań, on jak dotąd nie kiwnął palcem w dochodzeniu, - i nie będzie dłużej się migał.
Забавно, но я только начал привыкать к вашему архаичному расследованию
Zabawne, dopiero zaczęłam się przyzwyczajać do, twojej staroświeckiej policyjnej roboty.
Я задерживаю вас за препятствие расследованию убийства.
Aresztuję cię za utrudnianie śledztwa w sprawie morderstwa.
Он может быть ключом к расследованию.
On może być kluczem do całego śledztwa.
В академии я слышал о тебе и твоей работе в отделе по расследованию убийств как ты поймала тех грязных полицейских.
Słyszałem o tobie w akademii. O twojej pracy w wydziale zabójstw i załatwieniu skorumpowanych gliniarzy.
Вы пытаетесь препятствовать федеральному расследованию анти-американской агитации?
Zamierza pan utrudniać śledztwo federalne na korzyść działań antyamerykańskich?
Он запрашивал документы по вашему расследованию.
Tak, prosił o dostęp do waszych akt. Nic o tym nie wiedziałem.
Мне всё ещё не ясно, как Комиссия может помочь расследованию убийства, Агент Бут.
Wciąż nie do końca rozumiem jak Komisja Papierów Wartościowych może pomóc w śledztwie w sprawie zabójstwa, agencie Booth.
Вы в курсе, что 75% детоубийц помогают расследованию?
Wie pan, że 75% dzieciobójców angażuje się w śledztwo?
Ты передал Руслану, что Госдеп готов к расследованию.
Powiedziałeś Rusłanowi, że Departament Stanu jest otwarty na dochodzenie.
Ну, посмотрим, что ваша жена скажет на срок за лжесвидетельство, не говоря уже о похищении, запугивании свидетеля и препятствии расследованию.
Ciekawe, czy pana żona się zgodzi, gdy skażę ją za krzywoprzysięstwo, nie wspominając o porwaniu, manipulowaniu świadkiem, utrudnianiu śledztwa.
Ребята, список отстойников расследованию не поможет.
To, kogo uważacie za frajera, nie jest pomocną informacją.
Знаю, всё это очень внезапно, но я хочу перевестись в отдел по расследованию поджогов.
Zdaję sobie sprawę, że to dość nagła sprawa, ale chciałabym poprosić o przeniesienie do wydziału podpaleń.
Наши с тобой проблемы не должны мешать расследованию.
Cokolwiek jest między nami, nie chcę, aby ingerowało to w to dochodzenie.
Это была специальный агент Алекс Пэрриш, дававшая свои показания на первом слушании по расследованию смертельных атак в Нью-Йорке более трех месяцев назад.
Dziś agentka specjalna Alex Parrish po raz pierwszy złożyła swoje zeznania podczas przesłuchania, mającego na celu zbadać przyczyny zamachu bombowego, mającego miejsce ponad 3 miesiące temu w Nowym Jorku.
Я позабочусь, чтобы перемирие не помешало расследованию.
Zadbam, by podpisanie rozejmu nie przeszkodziło w dochodzeniu.
Приводов нет, но проходил по расследованию финансовых преступлений.
Nie ma wcześniejszych wykroczeń, ale WPW i Urząd Skarbowy prowadzili w jego sprawie śledztwo.
Она занимает этот пост с 2008 года и открыла бюро по расследованию случаев насилия над женщинами. Это, по её словам, является самой важной частью её работы.
Była na stanowisku od 2008 roku i otworzyła biuro po to, by rozpatrywać sprawy przemocy wobec kobiet, co jej zdaniem jest najważniejszą dziedziną na jej terytorium mandatowym.
0.98720216751099s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?