/Where we'll sing and we'll /dance And bid farewell to France
Значит, прощай, Александр Дайл. Привет, Питер Джошуа?
Zatem do widzenia, Alexander Dyle i witaj w domu, Peter Joshua.
Не надо, а то прощай вечеринка.
Nie chcemy, żeby wiedzieli, że urządziłyśmy party.
Говорит "прощай" вместо "привет", "да" вместо "нет", ходит через кусты, а не по тропам, моется землей, сушится водой и так далее.
Odpowiada "do widzenia" na "dzień dobry", "tak" zamiast "nie", chodzi przez zarośla, zamiast po drodze, myje się w brudzie i suszy się wodą.
Это означало: он сожалеет, что так сказал, прощай.
To miało znaczyć, że było mu przykro i do widzenia.
...Сложи это в сердце своеми прощай. "
Trzymaj to blisko serca i do zobaczenia".
Прощай, прощай но я теперь на свадьбе гость твоей.
"Żegnaj mi więc... Lecz powiem ci, ja, twój weselny gość."
Три сатиметра влево - и прощай.
3 cm w lewo i byśmy ci grali marsza.
После сегодняшней ночи - прощай Монти.
Po dzisiejszym wieczorze, pozegnamy sie z Montym.
Или мы попросим её отца отключить "Скайнет" и предотвратим всю эту фигню, или прощай великий Джон Коннор.
Znajdziemy jej ojca, który wyłączy Skynet i uratuje świat, albo to koniec wielkiego Johna Connora.
Одно я знаю наверняка, Алекс по-настоящему мы говорим "прощай", лишь когда умираем.
Zrozumiałem jedną rzecz, Alex. Pożegnam się jedynie wtedy, gdy zobaczę śmierć.
Прощай, парк динозавров, посвящённый Амелии Эрхарт.
Tak wiele dla mego parku dinozaurów "Amelii Earhart".
В таком случае, прощай и спасибо тебе... извини.
W takim wypadku żegnam, dziękuję i przepraszam.
"D", прощай. "N" - neoplastics, опухоль?
Za młody na jakiekolwiek zmiany "D"egeneracyjne. "D", zbędne. "N" jak "nowotwór"?
И как мне сказать "прощай", брату?
Jak mam się pożegnać z jedynym bratem?
А вы случайно не тот Джексон Кёртис, который написал "Прощай Атлантис"?
Nie jest pan chyba TYM Jacksonem Curtisem, który napisał "Żegnaj, Atlantydo", prawda?
Прощай, пьянка с Кейт Мосс и здравствуй, потягивание кофе с вами, девочки.
Muszę pożegnać picie wódki z Kate Moss, a powitać sączenie kiepskiej kawy z wami, dziewczyny.
Не пакуй чемоданы, не говори "прощай", просто закрой глаза и скажи да.
Nie pakuj się, nie żegnaj się, po prostu zamknij oczy i powiedz tak.
Они сбросили этот тяжелый вес, они сказали тебе "прощай", они вернулись к своим мыслям о телевизоре и торговых центрах, не думая, что вскоре с ними случиться тоже самое.
Postawili kamień nad twoim ciałem, wypowiedzieli swoje pożegnania i powrócili do kolacyjnej TV i centrów handlowych myśląc że to nigdy nie przytrafi się im.
Прощай шикарный, уютный дом в Вестчестере, за который я легко выплачу ипотеку, не потратив своих сбережений.
Żegnaj elegancki, upragniony domie w Westchester wzięty na rozsądną hipotekę, na jaką mnie stać bez nadszarpywania oszczędności.
Это прощай, но мы ожидаем следующей сумашедшей авантюры под небом
"To pożegnanie, ale człowiek wypatruje już kolejnej szalonej przygody pod tym samym niebem.".
Бактерия столбняка попадает в кровь, и прости-прощай...
Paskudna rana. Bakterie tężca dostają się do krwi, dobranoc, Wiedniu.
Мама уже на подлете, и когда она приземлится, - прощай, Сан Рикардо и все, что тебе здесь так дорого!
Jej mama zaraz tu doleci, a wtedy - pa, pa San Ricardo i wszystko, co jest dla ciebie ważne!
Если мне суждено в битве пасть, ты прости и прощай.
Jeśli polegnę w nadchodzącej bitwie niech to będzie mym pożegnaniem.
И Дороти взяла торжественно Тото на руки, и сказав последнее "прощай", она стукнула каблуками своих туфелек три раза, говоря, "возьми меня домой, возьми меня домой к тете"
/"Dorotka wzięła Toto uroczyście w ramiona i żegnając się po raz ostatni, zastukała obcasami trzy razy, mówiąc zabierz mnie do domu, do cioci Em".
Ну что ж, значит, прощай моя комиссия.
Świetnie! Myślę, że muszę kolejny raz pożegnać się z prowizją.
Скажи прощай кубикам льда, с "ПреМорозителем"
Pożegnajcie się z kostkami lodu dzięki Zmrażatorowi!
И я думаю, прощай крыша, Миссис Робинсон.
A ja sobie myślę, o co tu właściwie biega?
Может быть это мой способ сказать прощай тебе, тоже.
/Może to jest mój sposób /na pożegnanie się też z tobą.
Он был моим мужем, я любила его, но... не могла сказать прощай.
To był mój mąż, kochałam go, ale nie potrafiłam się z nim pożegnać.
Но... я знал, что я буду сожалеть об этом если я не скажу вам "прощай" в лицо.
Nie mogę zostać na długo. Ale wiedziałem, że żałowałbym, gdybym się nie pożegnał.
Прощай спонтанный секс, путешествия в одиночку и любые покупки без разрешения?
Koniec przygodnego seksu, podróżowania solo i kupowania rzeczy bez pytania.
Но в письме только одно слово: "Прощай".
Ale w liście jest tylko jedno słowo. "Żegnaj".
Мне жаль, и я буду скучать по тебе, Дилан, но прощай.
Przepraszam i będę za tobą tęsknił, Dylan, ale żegnaj.
Первое проявление болезни сердца и у женщин, и мужчин в половине случаев приводит к внезапной смерти — нет времени, чтобы сказать «прощай, нет возможности пройти химиотерапию и помочь ей подобрать парик.
Kiedy choroba serca po raz pierwszy atakuje kobiety i mężczyzn, w połowie przypadków następuje nagły zgon sercowy, bez możliwości pożegnania się, bez możliwości zabrania jej na chemioterapię, bez możliwości pomocy w wybraniu peruki.
Идея разрушения вылилась в годовой проект, называющийся — «Прощай, искусство, где каждое произведение должно быть уничтожено после создания.
Ten pomysł zamienił się w roczny projekt, o nazwie "Goodbye Art", w którym każde dzieło sztuki musiało zostać na koniec zniszczone.
0.78075790405273s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?