Я знаю, что не нравлюсь тебе, но за кого ты меня принимаешь?
Szczerze, Wiem, że mnie nie lubisz, ale myślisz, że kim ja jestem?
Слушай, мне кажется, что ты не принимаешь меня всерьез.
Posłuchaj, nie chcę być niegrzeczny, ale nie wydaje mi się, żebyś brał mnie poważnie.
Ты слишком близко к сердцу принимаешь этот случай.
Może niepotrzebnie tak się przejmujesz tym wypadkiem.
Я написал маркизу, что ты принимаешь его предложение и просил ускорить свадьбу.
Napisałem do Markiza w twoim imieniu, że jego oświadczyny zostają przyjęte Prosząc, aby ślub odbył się tak szybko jak to tylko możliwe.
Ты не принимаешь все это всерьез, да?
Kompletnie nie bierzesz tego na poważnie, prawda?
Я не тот, за кого ты меня принимаешь.
Ja też nie jestem tym, - za kogo mnie uważasz.
Не знаю, кем ты себя считаешь, или за кого меня принимаешь.
Nie wiem, za kogo się uważasz i z kim myślisz, że sobie pogrywasz.
Ну, раз не ты принимаешь здесь решения, ей просто придется посидеть дома.
Cóż, odkąd ty nie podejmujesz tutaj decyzji, - będzie musiała zostać jakoś w domu. - Wybacz.
А это симптом стресса, если ты не принимаешь галлюциногены.
To symptom ogromnego stresu. Chyba że zażywasz halucynogeny.
Принимаешь лекарства, по рецепту или без рецепта?
Bierzesz coś? Na receptę, lub coś nielegalnego?
Почему ты не принимаешь свою силу?
Dlaczego nie możesz zaakceptować swojej mocy?
Думаю, ты принимаешь меня за того, кому не все равно.
Chyba nie jesteś świadom, że gówno mnie to obchodzi.
Не знаю, что ты задумал. Но что бы там ни было, ты принимаешь участие!
Nie wiem, co ty tu wyprawiasz, Dave ale cokolwiek to jest, zaczynasz wreszcie imprezować!
Когда принимаешь решения, думай этим в сочетании с этим.
A w czynach korzystaj zarówno z tego jak i z tego.
Ты принимаешь наилучшие решения, учитывая информацию, которой мы располагаем.
Dokonujesz najlepszych możliwych wyborów w oparciu o posiadane informacje. Nie widzę w tym nic miękkiego.
Ты принимаешь сделку, и все закончится буквально завтра.
Przyjmiesz naszą ugodę, i ta cała sprawa skończy się jutro.
Да за кого ты себя принимаешь?
Za kogo ty się do diabła uważasz?
Какой бы знакомой Оливия тебя не казалась, она не та, за кого ты её принимаешь.
Jakąkolwiek świadomość Olivia w tej chwili zdaje się manifestować, - Nie jest osobą, za jaką ją bierzesz.
Ты каждый день принимаешь серьёзные решения, советуясь с теми, кому доверяешь.
Podejmujesz spore decyzje. Każdego dnia, radzisz się ludzi, którym ufasz.
Ты принимаешь меня за человека который оставит убийство друга безнаказанным?
Wskażesz mi mężczyznę, który nie chciałby zemścić się na zabójcy swojego najlepszego przyjaciela?
Прочти и скажи, принимаешь ли условия.
Proszę. Przeczytaj. Zobacz, czy ci pasuje.
Принимаешь, поднимаешь, пасуешь - что выберешь?
Podbijasz czy kończysz, jak będzie, babeczko? Podbijam.
Ты принимаешь ставки, ты разбойник, ты боец, но ты не дурак.
Thomas, jesteś bukmacherem, złodziejem i żołnierzem. I nie jesteś głupcem.
Но со временем ты принимаешь свою судьбу, вот как Марк... и ешь гамбургер.
Z czasem pogodzisz się z losem tak jak Mark... I zjesz hamburgera.
Но впервые в своей жизни ты принимаешь решения за двоих.
Po raz pierwszy w twoim życiu podejmujesz decyzje za dwie osoby.
Ты принимаешь меня таким, какой я есть, и это подарок, за который я ежедневно благодарю Бога.
Akceptujesz mnie takiego, jakim jestem i to jest dar, za który codziennie dziękuję Bogu.
А то, что ты потеряла работу, принимаешь таблетки и выпиваешь это моя вина?
I to że straciłaś pracę, bierzesz narkotyki i że zaczełaś pić, to też moja wina?
Ну вот, видишь, ты принимаешь всё слишком лично.
Widzisz? To jest problem. Bierzesz to za bardzo do siebie.
Но в реальном мире принимаешь ужасные решения.
Ale w rzeczywistym świecie trzeba wybierać mniejsze zło.
Ты серьёзно принимаешь всё, что здесь происходит?
Naprawdę nie przeszkadza ci to, co tutaj się wyprawia?
С каких пор ты принимаешь "нет" за ответ?
Od kiedy tak łatwo przyjmujesz odmowy?
Ты как мужчина принимаешь битву за войну.
Jakie to typowe dla mężczyzny, mylić bitwę z wojną.
Ты, не задумываясь, принимаешь их сторону?
Kupujesz je, a piszą tylko o jednej stronie rzeczy.
Ты принимаешь решения, не посоветовавшись со мной.
Chodzi o to, że stałeś się nadopiekuńczy i utknąłeś we własnym przekonaniu.
Ты принимаешь импульсивные решения и вечно их перечеркиваешь.
Podejmujesz nieprzemyślane decyzje, a potem się wycofujesz.
Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка?
Tedy ona upadłszy na oblicze swoje, ukłoniwszy się aż do ziemi rzekła do niego: Skądżem znalazła łaskę w oczach twoich, iż mię znasz, gdyżem jest cudzoziemka?
3.874311208725s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?