Tłumaczenie "приглашён" na Polski

Tłumaczenia:

zaproszony

Jak używać "приглашён" w zdaniach:

Лейтенант Кадей был приглашён в дом моей клиенткой и она не скрывает, что питала к нему определённую симпатию.
Pułkownik Cadei był podejmowany przez moją klientkę i ona nie czyniła tajemnicy z tego, że się z nim spotyka... darząc go pewnym uczuciem.
Никто из тех кто здесь не работает не приглашён?
Nikt inny nie jest zaproszony spoza pracowników?
Пэнг - во Франции, он приглашён на сегодняшний президентский бал.
Hang jest we Francji. Będzie na balu prezydenckim. Dziś wieczór.
Не знал я, что граф Дуку приглашён на встречу нашу.
/Nieświadomy byłem, że hrabia Dooku/ /zaproszony został na nasze spotkanie./
Ну, вышло так, что я был приглашён к Челси на день рожденья.
Chodzi o to, że zostałem zaproszony na przyjęcie urodzinowe Chelsea. Że co?
Приглашён тем, кого в лицо не знаешь.
Przysłana przez obcego, który nie pokazuje twarzy.
Нам нужно узнать, кто ещё из наших загадочных гостей был приглашён лично.
Musimy się dowiedzieć kogo jeszcze nasz tajemniczy gospodarz Zaprosił osobiście
Ты не получил приглашение, потому, что ты не приглашён.
Nie dostałeś zaproszenia, bo nie jesteś zaproszony.
И я был приглашён на одно мероприятие в Париже.
Zostałem zaproszony do Paryża na spotkanie.
Просто на тех вечеринках в начальной школе, на которые я был приглашён, мальчики бегали как дураки, но теперь они с девочками, и они все вместе сидят в подвале.
Na kilku imprezach w podstawówce, na które mnie zaproszono, chłopcy biegali i byli głupi, ale teraz są i chłopcy i dziewczyny i wszyscy spotykają się w piwnicy.
Я приглашён на ужин командного состава Йоркшира.
Jestem gościem honorowym na kolacji dla wszystkich dowodzących oficerów z Yorkshire i nie mogę się wymigać.
Я знаю, я редко бываю приглашён на такие рабочие завтраки но дворяне попросили меня показать это вам
Wiem, że jestem rzadko zapraszany na te pracowite śniadania, ale szlachta poprosiła mnie, bym to przekazał
Если увидишь его, напомни, что он приглашён в "Дэми".
Jeśli go spotkasz, przypomnij mu, że jest zaproszono do "Demi's".
То, что я не был приглашён на это событие, является недосмотром с вашей стороны, мистер Шелби.
Brak zaproszenia dla mnie na to wydarzenie to z pewnością tylko przeoczenie z pana strony, panie Shelby.
Я был приглашён одним крупным продюсером.
Zostałem zaproszony przez... jednego z wielkich producentów.
Базз, просто на случай, если ты вдруг внезапно будешь приглашён на мою с Патрис свадьбу, какое блюдо ты бы предпочёл?
Buzz, gdyby była szansa, by cię wcisnąć i zaprosić na wesele moje i Patrice, jakie danie główne wolałbyś, żebyśmy zaserwowali?
Ладно, я не хочу разрушать твой МакМафин, Макс. но этого не произойдет, потому что я не приглашён выступать.
Przykro mi, że muszę zepsuć ci McMuffina, ale nic z tego nie będzie, bo nie zostałem zaproszony.
Знаете, за все годы, я ни разу не был приглашён в офис мэра.
Wiesz, przez tyle lat nigdy jeszcze nie zostałem zaproszony do urzędu burmistrza.
Это совещание, и ты не приглашён.
To narada. Ty nie bierzesz udziału.
Узнав, что я приглашён выступать здесь, на конференции TED, по теме брэндинга и спонсорства, я знал, что хочу сделать что-то немного необычное.
Więc kiedy się dowiedziałem, że mam przyjechać i wygłosić prelekcję na temat sponsoringu i budowania świadomości marki, wiedziałem, że podejdę do tematu trochę inaczej.
Он приглашён на вечеринку. Он не хочет уходить.
Został zaproszony na imprezę. I nie chce wcale wyjść.
1.2993559837341s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?