Если меня пригласят в Casa de Мёртах, я буду счастлив.
Mnie wystarczy zaproszenie do Casa de Murtaugh.
Просто не прислушивайтесь, пока вас не пригласят.
Ważne jest, żeby nie podsłuchiwać ich bez pozwolenia.
Мы пойдем только туда, куда нас сами пригласят в обмен на техническую поддержку и право поддерживать их миссии.
Polecimy tam, gdzie zostaniemy zaproszeni. W zamian za pomoc techniczną i upoważnienie do przeprowadzenia misji.
Они пришли с миром и останутся там, где их пригласят остаться.
Przybywają w pokoju i zostaną wtedy gdy ich poprosicie.
Если установим рекорд, может и пригласят.
Jeśli pobijemy rekord. Oddzwonią, bo jestem dobrą aktorką.
Что если нас пригласят на яхту наркодельцы?
Przypuśćmy, że zostanę zaproszona... na przyjęcie na jachcie handlarzy narkotyków.
Не удивляйся, если они не угостят тебя пивом и не пригласят домой в гости.
/Nie zdziw się, że nie postawią ci piwa /i nie zaproszą do swoich domów.
Где танцевать пригласят, пока не устану я
Niech ktoś mnie zaprosi, nim padnę trupem.
Если тебя пригласят, скажешь им, что можешь драться, потому что так и есть. Ок?
Jak cię zawołają, to powiedz, że potrafisz walczyć, bo potrafisz, rozumiesz?
Ты думаешь, они пригласят нас на свадьбу?
Myślisz, że zaprosiłby nas na ślub?
Ты дал им свой номер, мой номер и номер Пола, и если тебя не пригласят, то ты повезешь меня в Кабо.
Dałeś im swój telefon, mój telefon i telefon Paula, a jeśli się nie dostaniesz, zabierasz mnie do Cabo.
Может они от него в восторге и скажут тебе это, когда пригласят.
A może się spodobała, i powiedzą ci o tym gdy się dostaniesz.
Если ты не хочешь потерять руку, я рекомендую тебе отойти, пока тебя не пригласят.
Jeśli nie chcesz stracić ręki, sugeruję nie zbliżać się nieproszony.
Нас пригласят и в следующем году.
To była dobra robota. Pytali czy przyjdziemy za rok.
И когда они закончат расшифровку жесткого диска, они пригласят директора Эбботт взглянуть.
Jak już skończą rozszyfrowywanie dysku twardego, zaproszą dyrektora Abbotta, żeby na to spojrzał.
А что если вас пригласят остаться?
Co powiesz, gdy poproszą, żebyś został?
После сегодняшнего знакомства некоторых из вас пригласят на общественное мероприятие, а из этих выбранных трое вступят в наши ряды.
Po dzisiejszym zapoznaniu, niektórzy z was zostaną zaproszeni, na dalszą część imprezy. Tam trójka z was zostanie jednymi z nas.
Во второй-на зимнем представлении в конце семестра... если вас пригласят.
Po raz drugi w zimowym pokazie na koniec semestru... Jeżeli zostaniecie zaproszeni.
Если меня пригласят на свадьбу и где стиль одежды гаванский казуальный, объяснишь, что это значит?
Jeżeli zostanę zaproszony na ślub, i zalecanym ubraniem będzie "Havana Casual", mogłabyś mi powiedzieć co to znaczy?
Может быть, однажды они даже пригласят тебя на ужин.
Któregoś dnia, może nawet zaproszą cię na obiad.
Может быть, они пожалеют и пригласят меня.
Może się zlitują nade mną i mnie zaproszą do środka.
Они вас не пригласят, а вампир не сможет войти в дом.
Nigdy Cie nie wpuszczą do środka. Wampiry nie mogą przestąpić przez próg.
Тебя туда не пригласят... не обижайся.
Nigdy nie będziesz zaproszony... bez obrazy.
пригласят ли нас вот так просто саксы жить с ними, а?
Czy Sasi zwyczajnie nas zaproszą, byśmy żyli pośród nich?
Может, они пригласят меня к себе из-за вещей, которые я создала.
Może mnie do siebie zaproszą, bo robię takie wspaniałości.
И не пригласят, пока не извинишься.
I tak będzie dopóki nie przeprosisz Patrycji.
Пригласят, дорогуша, потому что мы будем порознь.
Zrobią to, kochaniutka, bo ja nie będę po waszej stronie.
Вас пригласят на совет, как всегда.
Twój doradca jak zwykle wskaże ci drogę.
А я не ожидал, что меня пригласят, но вот мы оба здесь.
A ja nie spodziewałem się zaproszenia, a jednak obaj tu jesteśmy.
Сегодня откроются врата ада и пригласят меня войти.
Tonight Bramy piekielne go otworzy i zaprosić mnie do środka.
Вы думаете, они пригласят вас в тайную комнату и раскатают чертежи зданий, которые собираются взорвать?
Myślicie, że wezmą was na zaplecze i pokażą wam plany budowy budynków, które chcą zbombardować?
Да, но есть вероятность, что весной меня пригласят снова.
Tak, ale jest prawdopodobieństwo, że zaproszą mnie na semestr wiosenny.
Я отправила тебя в Лэнгли с надеждой, что тебя пригласят, но это отняло много времени, поэтому я рассказала им о Райане, надеясь, что его подцепят, что и случилось.
Umieściłem cię w Langley mając nadzieję, że zostaniesz zaproszona, ale trwało to zbyt długo, więc zwróciłem ich uwagę na Ryan'a licząc, że się zaczepi i się udało.
Но эти важные разговоры не состоятся, если учёные и инженеры не пригласят нас в свой удивительный мир.
Nie nastąpi to jednak, dopóki naukowcy i inżynierowie nie zaproszą nas do swojego świata.
ПМ: Если тебя пригласят выступить ещё раз на TEDWomen, что бы ты сказала о том, чему тебя лично научил этот опыт, что ты узнала о женщинах и мужчинах в процессе?
PM: Gdyby zaproszono cię na następną konferencję TEDWomen, jak opisałabyś wynik tego doświadczenia i czego nauczyłaś się o kobietach i mężczyznach w trakcie tej podróży?
Сегодня, только благодаря нашему сервису 785 тысяч людей в 191 стране либо переночуют в доме незнакомца, либо пригласят кого-либо в свой дом.
Dzisiejszego wieczoru, tylko dzięki naszej usłudze, 785 000 ludzi w 191 krajach zanocuje w domu kogoś obcego albo powita gości u siebie.
0.87673997879028s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?