В Монреале вы пригласили бы первого встречного пожить в вашем доме?
Co robiłaś, jak w Montrealu mijałaś mężczyznę na ulicy? Zapraszałaś go, by z tobą zamieszkał?
Однажды ночью его пригласили пить натуральный какао с перцем чили.
Pewnej nocy został zaproszony, by napić się nie oczyszczonego kakaa... ze szczyptą chilli.
Да, мою группу пригласили туда на фестиваль.
Tak. Mój zespół będzie tam koncertował.
Вы не представляете, как я рад, что меня пригласили.
Nawet pan nie wie, jak się cieszę, że zostałem tu dziś zaproszony.
Ее братья пригласили нас провести каникулы с ними в Париже.
Jej kuzyni zaprosili nas na wakacje, do siebie, do Paryża.
Мы пригласили ее сюда сказать что ее слова бред?
To po co ją tu ściągnęliśmy, skoro nawet nie chcesz rozważyć tego, co mówi?
Она сказала, что ей неудобно, что они нас раньше не пригласили, и они хотят поближе познакомиться.
Powiedziała, że czuła się źle, że nie zaprosili nas wcześniej... i najwyraźniej chcą nas poznać.
Он расстроен, ведь его не пригласили.
Robi tak, jak się zdenerwuje. Nie rozumie, dlaczego nie jest zaproszony.
Я не мoгла сказать маме, чтo меня не пригласили на танцы.
Muszę powiedzieć mamie, że nikt mnie nie zaprosił na bal.
Я передал телеграмму руководству, но это они пригласили Мориарти консультантом по мирному процессу.
Przekazałem telegram przełożonym, lecz to oni powierzyli doradztwo w rokowaniach Moriarty'emu.
В лаборатории погибли пятеро ученых, и это была такая катастрофа, что для оценки ущерба пригласили Дэна Хилкота из Стэнфорда.
Pieciu naukowców zmarlo w laboratorium. Byla to tak straszna tragedia, ze sprowadzono Dana Hillcotta ze Stanford, by oszacowal straty.
Напавших пригласили, но вот кто именно, Мэтью, обдумай это.
Ktoś im powiedział, Matt. Pomyśl. Ktoś, kogo znasz.
И когда меня заметили и пригласили в "Ю Эф Си", я не щадил себя.
Kiedy zakwalifikowałem się do UFC, chciałem podnieść poprzeczkę.
Если бы ты не был так упрям и так пьян, тоже был бы сейчас там, но тебя не пригласили.
Gdybyś nie był taki uparty i pijany, również byś tam był, ale nie zostałeś zaproszony.
Давным-давно наши враги Горги пригласили Бувов на мирные переговоры.
Dawno temu, nasi wrogowie, Gorgi, zaprosili Buwów na pokojową debatę.
Моего сына пригласили играть в Карнеги Холле, когда ему было 13 лет.
Mi hijo zagrał w Hali Carnegie kiedy miał tylko 13 lat. Zaprosili cały zespół, mama.
Вы пригласили меня не для того, чтобы подписать договор.
Sukinsynu, nie ściągnąłeś mnie, by to podpisać.
Меня пригласили, моя дорогая, чтобы вместе уладить некоторые проблемы, вроде заточения королевы.
Zostałam tu zaproszona. Pomagam w kilku istotnych rzeczach, na przykład w uwolnieniu królowej.
Мы даже пригласили бабушку посмотреть на машину в первый день стирки.
Pierwszego dnia, na pierwsze uruchomienie pralki została zaproszona nawet babcia, aby mogła ją zobaczyć.
Во-вторых, мы пригласили семь программистов со всего мира буквально из каждого уголка мира- к нам.
Inną rzeczą, którą zrobiliśmy było zebranie siedmiu programistów z całego świata, z dosłownie każdego jego zakątka, do naszego domu.
Когда меня пригласили сюда, то я решил, что я хочу рассказать о моем друге Ричарде Фейнмане.
Kiedy poproszono mnie o wygłoszenie tego wykładu, zdecydowałem, że bardzo chcę opowiedzieć o moim przyjacielu Richardzie Feynmanie.
В Шанхае, куда нас пригласили построить — вообще-то нас не приглашали; о чем это я говорю.
W Szanghaju, zostaliśmy zaproszeni do zbudowania -- cóż, nie byliśmy zaproszeni; co ja w ogóle gadam.
За ночь до вылета в Шотландию, меня пригласили провести финал шоу "В Китае есть таланты", который проходил в Шанхае на стадионе при 80 000 живой аудитории.
W noc poprzedzającą przyjazd do Szkocji zostałam zaproszona do prowadzenia finału chińskiego "Mam talent" w Szanghaju pośród 80 tysięcznej widowni na stadionie.
А потом мы пригласили людей со всего мира строить и экспериментировать вместе с нами.
Zaprosiliśmy ludzi z całego świata, aby budowali i eksperymentowali z nami.
Два года назад меня пригласили принять участие в выставке, посвящённой столетию исламского искусства в Европе.
Dwa lata temu zostałam zaproszona jako artystka do udziału w wystawie upamiętniającej stulecie obecności islamskiej sztuki w Europie.
Они пригласили меня в качестве судебного нейрофизиолога, потому что у меня был опыт в изучении памяти очевидцев, которая сыграла немалую роль в этом деле.
Zaangażowali mnie jako neurofizjologa sądowego, bo mam doświadczenie w interpretowaniu wspomnień naocznych świadków, co było przydatne w tej sprawie.
И они не подняли руки, но они пригласили меня на ужин, и показали мне, что они будут делать с отчётом о затратах.
Nie podnieśli co prawda rąk, ale zabrali mnie na obiad i pokazali, co potrafią zrobić z raportami rozliczeniowymi.
Мы решили воплотить идею в жизнь и пригласили Роба Адмираала, мастера тату, специализирующегося в японском стиле.
Postanowiliśmy ją namalować. Zaprosiliśmy Roba Admiraala, artystę-tatuażystę specjalizującego się w stylu japońskim.
Но иногда они обращаются к врачам, в частности, для узкоспециальных консультаций, и я была таким доктором-везунчиком, которого пригласили помочь.
Czasami jednak kontaktują się z ludzkimi lekarzami, szczególnie gdy chodzi o konsultacje specjalistyczne. Poszczęściło mi się dostać zaproszenie do współpracy.
Я и мои друзья взяли велосипеды и пригласили политических лидеров.
Wraz z przyjaciółmi wsiedliśmy na rowery i zaprosiliśmy przywódców politycznych.
Меня пригласили на телепередачу с ещё четырьмя мужчинами.
W pewnym talk-show występowałem razem z czterema białymi mężczyznami.
Однажды меня пригласили на важное мероприятие, и мне хотелось надеть туда что-нибудь особенное и новое.
Pewnego dnia zaproszono mnie na ważne wydarzenie. Chciałam założyć na nie coś nowego, coś specjalnego.
Меня пригласили в «New York Daily News, в день выборов меня фотографировали из «Wall Street Journal, а CNBC назвали эту гонку одной из самых горячих в стране.
Miałam poparcie New York Daily News, Wall Street Journal robiło mi zdjęcia w dzień wyborów, a CNBC nazwało je jednymi z najzacieklejszych w kraju.
В последнее время у меня многое с ним связано, потому что 6 месяцев назад меня пригласили выступить на TED.
Niedawno stał się bardzo istotny w moim życiu, ponieważ sześć miesięcy temu skontaktował się ze mną ktoś z TED i zaprosił do wygłoszenia prelekcji TED.
(Смех) И в такой момент мои друзья Крис и Джулиет пригласили меня сюда поговорить о будущих вас.
(Śmiech) Właśnie wtedy moi przyjaciele, Chris i Juliet, zaprosili mnie tutaj, żebym opowiedział o waszej przyszłości.
Они пригласили кого-то и подпилили туфли.
Przysłali kogoś, kto odpiłował 2, 5 cm z butów.
Когда зашла вторая группа, их пригласили в ту же комнату, показали те же анаграммы. Но в этот раз мисс Смит сказала им, какие анаграммы выбрать и даже какими маркерами записывать ответ.
Kiedy przyszła druga grupa dzieci zaprowadzono je do tej samej sali, pokazano te same klocki, ale tym razem Pani Smith powiedziała im, który stos wybrać i którym markerem zapisywać odpowiedzi.
На следующий день, артистов пригласили присоединиться к Манделе, который собирался давать интервью представителям мировой прессы, стоя перед своей бывшей тюремной камерой.
Mandela zaprosił wykonawców na konferencję prasową na Robbeneiland, gdzie dziennikarze z całego świata gdzie dziennikarze z całego świata zebrali się przed jego celą.
Не вступай в союз с жителями той земли, чтобы, когда они будут блудодействовать вслед богов своих и приносить жертвы богам своим, не пригласили и тебя, и ты не вкусил бы жертвы их;
By snać, uczyniwszy przymierze z obywatelami tej ziemi, gdyby oni cudzołożyli z bogami swymi, i ofiarowali bogom swym, ciebie nie wezwali, a jadłbyś z ofiar ich:
2.9797070026398s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?