Tłumaczenie "представляешь" na Polski


Jak używać "представляешь" w zdaniach:

Ты не представляешь, как тебе повезло.
Nawet nie wiesz jaki jesteś szczęśliwy.
Ты не представляешь, как все изменилось.
Nie uwierzyłabyś, jak się wszystko zmieniło.
Всё не так, как ты представляешь.
Rzeczy nie są takie, jakimi się wydają.
Ты не представляешь, что я наделала.
Nie masz pojęcia, co już zrobiłam.
Представляешь, что она подумает, если кто-то ей расскажет, что мы сидим здесь вдвоём, и делаем всё для её освобождения?
Wyobrażasz sobie, co by pomyślała, gdyby ktoś jej powiedział, że siedzimy tu i robimy to, co robimy, żeby ją wydostać?
И как ты себе это представляешь?
Moją broń? Jak to sobie wyobrażasz?
Представляешь, где-то живет мужчина, который ее целует.
Pomyśl: gdzieś na świecie jest gość, któremu wolno ją całować.
Но ты не представляешь, что задумал мой милый муж.
Nigdy nie uwierzysz, co mój ukochany mąż ma zamiar zrobić.
Ты не представляешь, что ты наделал.
Kto go wybrał? Nie wiesz, co na siebie zesłałeś.
Смесь хардкора и рэпа, представляешь себе?
Taki hardcore'owy campesino rap. Chcesz posłuchać?
Ты хоть представляешь чего мне стоило украсть их?
Czy masz jakiekolwiek pojęcie, przez co przeszedłem żeby je ukraść?
Ты не представляешь, что это такое.
Nie masz pojęcia, jakie to uczucie.
Ты представляешь, сколько народу за нами охотятся?
Nie chcę wyjść na marudę, ale czy wiesz, ilu ludzi nas teraz tropi?
Зато представляешь, можно полмира объехать на одном баке.
Pomyśl tylko o tym ile miejsc będziemy mogli zobaczyć na jednym tankowaniu.
Представляешь, что сделает ДиЭл когда узнает что мы натворили?
Jak myślisz, co zrobi D.L., kiedy dowie się, co zrobiłyśmy?
Ты не представляешь, как долго я этого ждала.
Nawet nie wiesz, jak długo na to czekałam.
Ты не представляешь, во что вы все влипли.
Nie masz pojęcia w jakim niebezpieczeństwie jesteście ty i twoi kumple, prawda?
Ты хоть представляешь, сколь ценна эта рукопись?
Zdajesz sobie sprawę, jak wartościowy jest ten manuskrypt?
Ты представляешь вес и длину своей цепи?
Wyobraź sobie wagę i długość łańcucha, który sam dźwigasz.
Ты не представляешь, какой ад я прошел.
Nie masz pojęcia, przez jakie piekło przeszedłem.
Уинни, ты не представляешь, насколько я виню себя, сколько ошибок я совершил как отец.
Winnie, nawet nie wiesz, jak bardzo żałuję błędów, które popełniłem jako ojciec.
Представляешь, Перси врезал ей сковородкой, а она не упала.
Nie wierzę, że się podniosła po tym, jak Percy przywalił jej patelnią.
Ты не представляешь, во что ввязался.
Nie masz pojęcia, w co się pakujesz.
Ты не представляешь, как прекрасно наконец говорить с тобой.
Nawet nie wiesz, jakie to niesamowite móc z tobą w końcu rozmawiać.
Ты хоть представляешь, как я себя чувствую?
Masz jakiś pomysł, jak to sprawia, że? czuję?
Ты даже не представляешь, как тебе повезло.
Nie masz pojęcia, jaki szczęściarz z ciebie.
Ты не представляешь, как много это для меня значит.
Nie masz pojęcia, jak wiele to dla mnie znaczy.
Ты не представляешь, я же до смерти тебя люблю.
Nie masz pojęcia jak bardzo cię kocham, na śmierć w tej chwili.
Ты хотя бы представляешь, как вскрыть такой грузовик?
Masz pojęcie, ile wysiłku kosztuje obrobienie furgonu?
Ты представляешь, он от всего отказался ради неё.
Była dla niego najważniejszą osobą na świecie. Dał jej wszystko o czym marzyła.
Ты не представляешь, с кем имеешь дело.
Nie masz pojęcia, z kim masz do czynienia.
Ты хоть представляешь какая мощь в нём?
Co to za zamieszanie? - Wiesz, jakie to silne?
Ты не представляешь, что для него значит найти Миракуру.
Nie wiesz co oznaczało dla niego znalezienie Mirakuru.
Ты представляешь, сколько это будет стоить?
Czy masz jakieś pojęcie, ile twój pomysł będzie kosztował?
Ты не представляешь, как я хотел тебя в Панаме.
Nawet nie wiesz, jaką miałem na ciebie chcicę w Panamie.
Ты даже не представляешь... что я натворила.
Nawet sobie nie wyobrażasz rzeczy, które zrobiłam.
Ты не представляешь, на что я способна.
Ty... nie masz pojęcia do czego jestem zdolna.
Ты не представляешь, с кем связался.
Nie masz pojęcia z kim zadzierasz.
То, что ты ищещь - ты даже не представляешь, какое это чудо!
Czego szukasz Jest znacznie większa niż kiedykolwiek sobie wyobraziłeś.
Ты не представляешь, как долго я добирался сюда.
Nie masz pojęcia ile mi to zajęło czasu, by cię odnaleźć.
КА: И когда ты думаешь о своей жизни в будущем, тебе сейчас 19, ты - представляешь как продолжаешь эту мечту, работать с энергией?
CA: Gdy myślisz o swojej przyszłości... Masz teraz 19 lat. Wyobrażasz sobie rozwijanie tego marzenia, pracę nad energią?
2.2227430343628s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?