Он пытается не показывать, но он ужасно горд, из-за того что Книга в Сиракузах.
Stara się tego nie pokazywać, ale jest bardzo dumny z tego ze księga jest tutaj w Syracuse.
Ты обещал, что при людях не будешь показывать грудь.
Obiecałeś nie wyciągać cycka przy ludziach.
Думаешь, я хочу быть риэлтером и показывать всем квартиры, где я никогда сама жить не буду?
Myślisz, że chciałam zostać agentem nieruchomości i pokazywać innym mieszkania, na które mnie nie będzie stać?
Я улажу ваши проблемы с законом, если вы пойдете мне навстречу, или будете показывать свои фокусы в тюрьме.
Rozwiążę twoje problemy z prawem, ale musisz mnie posłuchać. Inaczej następny pokaz będziesz miał w więzieniu.
Поклянись, я не должна тебе это показывать.
Przysięgnij, bo nie powinnam ci tego pokazywać.
Но не стоит в это время показывать парню свои прибабахи.
To trochę zła pora, żeby pokazać facetowi, że jest się stukniętą.
Лица завешены тряпками какими-то, ноги показывать нельзя.
Nie mogą pokazywać swoich nóg, więc mają na twarzach sieci na ryby.
Возможно, кто-то нашел способ прятать то, чего не хочет показывать мне.
Albo ktoś znalazł sposób na ukrycie przede mną swoich sekretów.
Не хочу показывать пальцем, но это не вылезло из ниоткуда.
Nie chcę wskazywać palcem, ale to się nie wzięło znikąd.
Сбегать из дома по ночам, зажигать по полной и показывать миру, на что способна сильная, независимая женщина?
Nie chcesz wymknąć się w nocy, rozpętać małe piekło i pokazać światu do czego zdolna jest silna, niezależna kobieta?
Я буду показывать тебе изображения, и мы будем сканировать реакцию твоего мозга на них.
Pokażę ci kilka obrazów i zbadamy, jaką reakcję każdy z nich pobudzi w twoim mózgu.
Вам решать... нужно ли показывать это Эрику.
Ty zdecyduj... czy Eric powinien to zobaczyć.
Но... но я многое старался не показывать тебя.
Ale przed wieloma rzeczami chciałem cię ochronić.
А если удастся, у меня нет сил показывать это.
A nawet jeśli, nie chce mi się tego okazać.
Я не понимаю, зачем показывать такое на званом ужине, Дэйвид.
Nie rozumiem tylko, dlaczego pokazujesz coś takiego na proszonej kolacji.
Я думаю это сильно на вас давит... показывать результаты.
To musi być spora presja... - by zaprezentować wyniki.
Чтобы показывать вам объявления в сервисах, не использующих файлы cookie (например, в мобильных приложениях), мы применяем специальные технологии, которые выполняют аналогичные функции.
Aby wyświetlać reklamy w usługach, w których pliki cookie mogą nie działać (np. w aplikacjach na urządzenia mobilne), możemy używać technologii działających w sposób podobny do plików cookie.
Если блокируются сообщения только одного игрока, то щелкните изображение этого игрока правой кнопкой и снимите флажок «Не показывать сообщения этого игрока.
Jeśli zablokowane są wypowiedzi tylko jednego gracza, żeby je odblokować, kliknij prawym przyciskiem myszy na miejsce tego gracza i odhacz opcję „Blokuj czat”.
К примеру, с помощью cookies, хранящих данные о Вашем местоположении, веб-сайт может показывать прогноз погоды для Вашего региона и сообщать новости о заторах на дорогах.
Informacje, które zbierają ciasteczka "funkcjonalne", mogą być anonimowe i nie umożliwiają śledzenia aktywności użytkownika na innych stronach internetowych.
Эти файлы cookie используются, чтобы показывать вам рекламу, которая лучше адаптирована к вашим потребностям.
Pliki te są wykorzystywane do dostarczenia reklamy jak najlepiej dopasowanej do Twoich zainteresowań.
И я лично обучу этих людей показывать эту презентацию, переделанную, некоторые личные вещи будут заменены более общими, и — это не просто слайды, это то, что они значат.
Osobiście będę uczył ludzi jak dawać pokaz slajdów, z nowym celem, gdzie niektóre z indywidualnych historii zostaną zastąpione podejściem ogólnym, i nie chodzi tylko o slajdy, ale o to co oznaczają.
Дети в США начинают показывать гораздо лучшие результаты, а в Японии — худшие, но обе этих группы детей тем самым готовятся именно к тому языку, который они будут изучать.
Dzieci w USA osiągają znacznie lepsze rezultaty, a dzieci w Japonii znacznie gorsze, ale obie grupy dzieci przygotowują się dokładnie do języka, którego mają się nauczyć.
Вам не потребуется бумажка, чтобы повесить её на стену и показывать, что вы — инженер.
Niepotrzebny jest świstek w oprawce, żeby pokazać, że jest się inżynierem.
Его мы называем «столик в бистро, но это ещё рано кому-либо показывать.
Nazywamy ją stolikiem bistro, ale nie jest jeszcze gotowa do pokazania w wieczornej telewizji.
Он очень доходчиво объяснил мне, что показывать свои эмоции здесь очень опасно, не только для меня, но и для них.
Nie tutaj". Wyjaśnił mi, że okazywanie emocji w takich miejscach jest bardzo niebezpieczne, nie tylko dla mnie, ale również dla nich.
Я попрошу вас поучаствовать. Вам придётся поиграть со мной. Я буду показывать цветные слова. Выкрикивайте цвет каждого слова.
Będziecie musieli wziąć w tym udział, więc zagracie ze mną w pewną grę. Pokażę wam kolorowe słowa, a wy musicie krzyknąć nazwę koloru.
Как вы видите, они все ещё стесняются показывать свои лица, но они хотят рассказать другим.
Jak widzicie, są nadal nieśmiali, nie pokazują twarzy, ale chcą przekazać nam wiadomość.
Пока они взрослеют, мы их обучаем — они посетили очень много стран — они говорят: «Мы хотим, чтобы люди знали, что мы верим в то, что вы делаете, мам и пап, и это нормально больше нас показывать.
Z wiekiem uczymy je... Odwiedziły wiele krajów. Mówią tak: "Chcemy, żeby ludzie wiedzieli, że wierzymy w to co robicie, mamo i tato. Możecie nas częściej pokazywać".
Цель моей работы не скрывать шрамы войны, а показывать полную картину невидимых историй жителей Газы.
Moja praca nie polega na ukrywaniu wojennych blizn, lecz na pokazywaniu całego obrazu niewidocznych historii mieszkańców Gazy.
Показывать технологии тем племенам, с которыми уже есть контакт, а не изолированным, очень культурно и деликатно.
Przekazywać technikę plemionom, z którymi nawiązano kontakt, nie tym odizolowanym, z zachowaniem wrażliwości kulturowej.
ЛТ: Мужчины по большей части не хотят показывать своих эмоций, стремятся запрятать чувства поглубже.
LT: W większości przypadków mężczyźni nie chcą ujawnić emocji, chcą pogrzebać uczucia głębiej.
Я зашёл в офис New York Times и стал показывать карточные фокусы всем кому не лень.
Poszedłem do redakcji New York Timesa i zacząłem wszystkim pokazywać karciane sztuczki.
Я не буду показывать вам замечательные исторические снимки, с каретами и лошадьми и так далее.
Nie będę pokazywał teraz historycznych zdjęć, choć znajdą się w tym zbiorze również takie z końmi i powozami.
Это затрагивает тему того, что детям нужно показывать интересные вещи.
To pokazuje, jak ważne jest, by zaciekawić czymś dzieci. To pokazuje, jak ważne jest, by zaciekawić czymś dzieci.
и я рассказал ей - это то, что, по-моему, мы упускаем возможность находить детей, у которых есть черты предпринимателя. и воспитывать их или показывать им, что быть предпринимателем - это круто.
Odparłem: Moim zdaniem tracimy okazję odnalezienia dzieci z żyłką do przedsiębiorczości, żeby zająć się nimi lub pokazać, że przedsiębiorczość to fajna rzecz.
Владыко Господи, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое икрепкую руку Твою; ибо какой бог есть на небе, или на земле, который мог бы делать такие дела, как Твои, и с могуществом таким, как Твое?
Panie Boże, tyś począł okazywać słudze twemu wielkość twoję, i rękę twoję możną; bo któż jest Bogiem na niebie, albo na ziemi, któryby czynić mógł według spraw twoich, i według możności twoich?
0.57457089424133s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?