Фил бросил Эрику и полез ко мне целоваться на пляже.
Phil zerwał z Eriką i pocałował mnie na plaży.
Оказавшись на пляже, я оглянулся и увидел, что акула доедает мою лодку.
Gdy dotarłem do plaży, odwróciłem się i zobaczyłem moją łódź w strzępach.
Сейчас он на пляже пальцы ног в воде.
Jest teraz na plaży, pluska się w wodzie.
Социологи пишут, что полицейские селятся в необычных местах, например, в трейлерах на пляже, в бунгало и так далее.
Powiedziano nam, że gliniarze mieszkają w bardziej widowiskowych miejscach. Przyczepa na plaży, czy poddasze w centrum miasta. Coś takiego.
Двое твоих людей наслаждаются на пляже.
Twoi chłopcy po prostu spacerowali po plaży.
Вы провели три дня, лежа на пляже и попивая ром?
Spędziłeś trzy dni... bycząc się na plaży i sącząc rum!
Актер, на ком тот же костюм, что и во время съемок якобы оделся в него споткнулся, переходя велодорожку, и вошел в дом на пляже в Венеции где юная актриса Хармони Фейт Лейн впала в шок, увидев его.
Aktor, który ciągle jest w przebraniu, które założył podczas kręcenia serialu już odpowiednio ubrany, nagle opuścił plan... po czym wtargnął do tego domu przy Venus Beach. Początkująca aktorka Harmonia Faith Lane, która była zszokowana tym odkryciem.
Я всегда знала, что в первый раз это случится на пляже...
Zawsze wiedziałam, że mój pierwszy raz będzie na plaży.
Помнишь что я говорил тебе на пляже?
Pamiętasz, co ci powiedziałem na plaży w dniu katastrofy?
Они на пляже, возле пальмовой рощи, осталось пару человек, из сотни.
Spadli na plażę, obok Pinewood. Została garstka, spośród 109.
Я собирался убить тебя на пляже, но не хотел, чтобы нас вдруг поймали.
Chciałem zabić cię na plaży, ale nie chciałem zwracać uwagi pogoni.
Я сказал тебе, что видел себя на пляже, на нашей свадьбе.
Powiedziałem ci, że widziałem siebie na plaży na naszym ślubie.
Это мы с твоим папой на пляже с тренажерами.
To ja z twoim tatą na Venice Beach, Muscle Beach.
Если поспешу, успею на рейс и буду на пляже утром.
Jeśli się pośpiejszę, będę na plaży jutro.
Нам разрешили разжечь костер на пляже.
Gadałem z kierownikiem, rozpalimy ognisko na plaży.
А час спустя официантка уже подавала мне "секс на пляже".
A godzinę później siedziałem w barze z Margaritą.
Дарси донимает меня расспросами о том, что произошло на пляже.
Darcy jest zła. Pyta się mnie o to, co stało się na plaży.
Я тут на пляже круглый год живу.
Ja mieszkam na plaży cały rok.
Я пытаюсь написать музыку... о том, каково это быть с тобой на пляже.
Układam muzykę, która oddałaby ten nasz wspólny pobyt na plaży.
Но сначала я не мог понять, почему он не расслабляется на пляже с той бразильской красоткой.
Więc nie mogę pojąć dlaczego nie wyleguje się na plaży z brazylijską policjantką.
Мы пили чай на пляже каждый день, хотя мне уже исполнился 21 год.
Jako 21-latek wciąż pijałem z rodziną herbatkę na plaży.
Сравнивая ее первые снимки с теми, что представлены здесь, ты осознаешь, что несмотря на модный антураж, она просто озорная девчонка на пляже?
Ta naturalność wczesnych zdjęć... Nawet w późniejszych sesjach czuć, że to wciąż ta sama zwykła naga dziewczyna na plaży.
Эмма и Нил думают, что я бегаю на пляже.
Emma i Neal myślą, że biegam po plaży.
Я бы предпочел не снимать акты героизма и мужества завтра на пляже.
Wolałbym... nie okazywać swojego męstwa na tej plaży jutro.
Они знают, что завтра мы высадимся на пляже.
Wiedzą, że jutro przylecimy na plażę.
Никто не собирается взрывать их детей потому что вы на пляже в Бали или едете на поезде в школу в Мадриде или Лондоне.
Nikt ich przecież nie wysadzi w powietrze, bo będą na plaży w Bali, albo będą jechali pociągiem do szkoły w Madrycie czy Londynie.
Мы зависали на вечеринке на пляже...
Relaksowaliśmy się... na imprezce przy basenie".
Лежишь себе на пляже, загораешь, целый день пьешь "гинкго бальбоа".
Możesz tam cały dzień leżeć na plaży, opalać się I cały dzień pić gingko balboa.
Просто сидел на пляже и смотрел на океан.
I przysiadłem na plaży, gapiąc się na ocean.
А если бы ты пил коктейли на солнечном пляже и становился шоколадным, а не зелёным?
A gdybyś mógł sączyć drinka na plaży i brązowieć, a nie zielenieć?
Если бы ты правда знал, что боги уготовили для тебя, ты бы сейчас голышом танцевал на пляже.
/Gdybyś poznał przeznaczenie, /jakim obdarzyli cię bogowie, /tańczyłbyś nago na plaży.
Ты можешь арендовать хижину на пляже и пить из кокоса
Możesz wynająć chatkę na plaży, wypijać kokosy.
Днём на пляже царствовали смерть и разорение.
Po południu plaża przypominała pole bitwy.
(Смех) «Лучше развалиться где-нибудь на пляже и попивать мохито.
(Śmiech) „Zamiast tego wolę sobie posiedzieć gdzieś na plaży i pić mohito".
ведь я столько раз эгоистично репетировала свою речь на пляже!
wcześniej tyle razy z nadęciem i wybujałym ego ćwiczyłam przemówienie na plaży.
Дре Урхан: Этот театр расположен на Копакабана, на самом знаменитом пляже мира, а в 25 километрах, в Северной зоне Рио-де-Жанейро, раскинулась фавела Вила Крузейро, где живёт около 60 тысяч человек.
Dre Urhahn: Ten teatr stoi na Copacabanie, najsłynniejszej plaży świata, ale 25 kilometrów od niej, w północnej części Rio leży dzielnica Vila Cruzeiro, gdzie mieszka około 60 tysięcy osób.
Почему бы тебе не основать линию одежды для мусульманок на пляже.
Dlaczego nie założysz linii odzieżowej dla muzułmanek na plażach?
Я думаю, все знают, что счастливый уголок должен быть где-то на природе — на пляже, у костра.
Wydaje mi się, że te szczęśliwe miejsca powinny być gdzieś na zewnątrz, na plaży, przy ognisku.
Очень скоро мои ученики будут спотыкаться о груды мусора на пляже.
Nie mija wiele czasu, zanim studenci widzą śmieci na plaży.
Люди думали, что я отошёл от дел между «Титаником и «Аватаром и валял дурака сидя где-то на пляже.
Ludzie myślą, że pomiędzy nakręceniem 'Titanica" i "Avatara" polerowałem sobie paznokcie gdzieś na jakiejś plaży.
1.6326251029968s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?