Открой мою голову и посмотри, а всё остальное узнаешь дома по радио.
Wystawić głowę poza burzę, rozejrzeć się dookoła, posłuchać rozmów w eterze, wrócić do domu.
Открой дверь, у меня руки заняты.
Otwórz drzwi. Mam pełne ręce. - Sekundę...
Открой дверь, или я войду сам!
Julien! Otwórz drzwi albo je wywarzę.
Я подниму эту балку. -Открой дверь!
Uniosę tę belkę, a ty otwórz drzwi.
Залезь в машину и открой дверь гаража, хорошо?
Dostań się do wozu i otwórz drzwi garażowe, dobra?
Открой его и дай мне код.
Otwórz i podaj mi kod, teraz.
""Открой дверь и найдёшь меня"". Вам ни о чём это не говорит?
"Otwórz drzwi, to mnie znajdziesz", mówi to coś panu?
Открой глаза и посмотри на меня.
Otwórz oczy i spójrz na mnie. Jestem żywa.
Открой глаза, и я скажу тебе свое имя.
Otwórz oczy, a poznasz moje imię.
Открой свое сердце, Инглиш, и ты возродишься.
Otwórz serce, English... a wtedy się odrodzisz.
Открой мне таблетки, руки не слушаются.
Otwórz mi moje pastylki nie mogę sobie z nimi poradzić.
Пока они тут, открой ворота, убери патруль.
Dopóki tu są, otwórz bramy i zatrzymaj patrole.
Я сказал, открой эту чёртову дверь!
Powiedziałem żebyś otwórzyła te cholerne drzwi!
"Открой врата чужеземцам и они разболтают все тайны."
"Otwórz bramy cudzoziemcom, a wyjawią wszystkim nasze tajemnice".
Открой дверь, лживое создание с лицом лягушки!
Otwieraj, ty... kłamliwy... gniotku z żabią gębą!
Открой свое сердце господу, и он в полной мере вознаградит тебя своей любовью.
Otwórz swoje serce do Pana, który będzie wynagradzał wszystkie twoje czyny swoją miłością.
Открой глаза и посмотри на меня!
Otwórz oczy i spójrz na mnie, dobrze?
Открой глаза и думай о том, чего хочешь от муравьев.
Otwórz oczy i myśl o tym, co mają zrobić mrówki.
Открой же секрет, детёныш добудь для меня цветок
Czy zdradzisz tę tajemnicę? No już! Zaraz mi tu mów!
Открой ворота, и, может, у тебя еще будет работа завтра.
Natychmiast otwieraj bramę, jeśli jeszcze chcesz mieć tę pracę.
Пока перед тобой эта книга, сделай одолжение, открой любой год вне 20 века до 1900 или после 2000 вот эта задачка будет посложнее.
Wiesz co? Dopóki trzymasz tę książkę, zrób mi przysługę i przewróć poza rok 1900, do 1800 lub w głąb 2000 -- będzie to dla mnie większym wyzwaniem.
Изначально я собирался написáть: «[по-арабски], что означает: «Прямо в рóжу, (Смех) но потом передумал и написáл: «[по-арабски], что значит: «Открой своё сердце.
Najpierw chciałem napisać: "[po arabsku]", co oznacza "udław się", ale... (Śmiech) Wpadłem na coś lepszego i napisałem: "[po arabsku]", co oznacza "Otwórz swoje serce".
итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабыя познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ.
Teraz tedy, jeźlim znalazł łaskę w oczach twoich, ukaż mi proszę drogę twoję, żebym cię poznał, i żebym znalazł łaskę w oczach twoich, a obacz, że ludem twoim jest naród ten.
но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается;
Przez sześć dni będziesz jadł przaśniki, ale w dzień siódmy święto uroczyste będzie Pana, Boga twego; nie będziesz czynił weó żadnej roboty.
Предадут ли меня жители Кеиля в руки его? И придет ли сюда Саул, как слышал раб Твой? Господи Боже Израилев! открой рабу Твоему. И сказал Господь: придет.
Oto, dnia tego widzą oczy twoje, że cię był podał Pan w ręce moje w jaskini, i mówiono mi, abym cię zabił; alem ci sfolgował, i rzekłem: Nie ściągnę ręki mojej na pana mego; bo jest pomazaócem Pańskim.
И молился Елисей, и говорил: Господи! открой ему глаза, чтоб он увидел. И открыл Господь глаза слуге, и он увидел, и вот, вся гора наполнена конями и колесницами огненными кругом Елисея.
Modlił się tedy Elizeusz, i rzekł: O Panie, otwórz proszę oczy jego, żeby widział. I otworzył Pan oczy sługi onego, i ujrzał, a oto góra pełna koni, i wozy ogniste około Elizeusza.
Когда они пришли в Самарию, Елисей сказал: Господи! открой глаза им, чтобы они видели. И открыл Господь глаза их, и увидели, что они в средине Самарии.
A gdy weszli do Samaryi, rzekł Elizeusz: O Panie, otwórz oczy tych, aby przejrzeli. I otworzył Pan oczy ich, i widzieli, że byli w pośród Samaryi.
Żądości pokornych wysłuchiwasz, Panie! utwierdzasz serca ich, nachylasz ku nim ucha twojego.
(118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.
Odsłoó oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Тебя, Бога живаго.
Nakłoóże, Panie! ucha twego, a usłysz; otwórz, Panie! oczy twoje, a obacz; usłysz wszystkie słowa Sennacherybowe, który przysłał haóbić ciebie, Boga żywego.
Возьми жернова и мели муку; сними покрывалотвое, подбери подол, открой голени, переходи через реки:
Weźmij żarna, a miel mąkę; odkryj warkocze swoje, obnaż nogi, odkryj golenie, brnij przez rzekę.
Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе.
Lecz ty, synu człowieczy! słuchaj, co Ja mówię do ciebie: Nie bądź odporny, jako ten dom odporny; otwórz usta swe, a zjedz, coć dam.
0.97903800010681s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?