Nic dziwnego, że urzędnik ma taki drogi transport.
Неудивительно, ведь они говорят, что всё это делал не ты, а твоё второе "я".
Bo zgodnie z raportem, to wszystko nie tobie się przydarzyło. To temu drugiemu.
Неудивительно, что у тебя нет друзей.
Nic dziwnego, że nie masz przyjaciół.
Неудивительно, что в армии меня сочли погибшим.
Nic dziwnego więc, że wojsko uznało mnie za martwego.
Неудивительно, что вы посмели восстать, имея телохранителя
Nic dziwnego, że śmiecie się przeciwstawiać, macie kogoś do ochrony.
И неудивительно, что наш фонд весьма успешен.
I nic dziwnego, że nasz nowy fundusz ma tylu chętnych.
Неудивительно, что я попал в тюрьму.
Nic dziwnego, I znalazł się w więzieniu.
Неудивительно, что выход из логова Гаргамеля - через канализацию.
Dlaczego mnie nie dziwi, że z nory Gargamela wychodzi się kanałem?
Неудивительно, что я тебя не узнала.
Nie dziwota, że cię nie poznałam.
Плюс к этому долги по учёбе и кредиту на $90, 000, неудивительно, что у Вас проблемы со сном.
Do tego 90 tysięcy pożyczki studenckiej i debet na karcie kredytowej. - Nic dziwnego, że nie może pan spać. - Z kim rozmawiam?
Неудивительно, что имя Руби Джетсон нигде не всплывало до ее первого счета за дом в Нептуне.
To nic dziwnego, że nie ma zapisu o Ruby Jetson i jej użytkowych rachunków w Neptune
Но исчезновение купола, суд над тобой, все те чувства, что Джо держал в себе... неудивительно, что он выражает их сейчас.
Ale zniknięcie kopuły, twój proces, wszystkie emocje, które Joe ukrywał w sobie to zrozumiałe dlaczego teraz je pokazuje.
Неудивительно, что он боялся быть отцом, сближаться с кем-либо.
Nie dziwię się że bał się być ojcem. Być blisko z kimś.
Неудивительно, что у меня нет друзей.
Nie dziwne, że nie mam przyjaciół.
Доброта – довольно редкое качество в нашей семье, неудивительно, что он не распознал ее.
Uprzejmość to rzadka przypadłość w naszej rodzinie, dlatego nie dziwne, że opacznie to zrozumiał.
Неудивительно, что вы выжили в Ракун-сити.
Nic dziwnego, że przetrwała pani w Raccoon City.
Так же, как и книги и журналы — все они на английском, и это неудивительно.
Tak, książki są po angielsku, czasopisma naukowe po angielsku, ale to samospełniające się proroctwo.
Так что неудивительно, что 62% болгар не очень-то оптимистичны по поводу будущего.
Więc to nic dziwnego, że 62 % Bułgarów nie myśli optymistycznie o przyszłości.
Неудивительно, что чем больше размер, тем меньше заправок «на единицу.
Im większe miasto, tym mniej stacji na mieszkańca -- żadne zaskoczenie.
Неудивительно, что в целом испытания, финансируемые производителями, вчетверо более вероятно дают положительный результат, чем независимые испытания.
Nie jest więc niespodzianką, że finansowane przez nie eksperymenty dają pozytywne wyniki cztery razy częściej niż niezależne testy.
Учитывая все цифровые устройства, которые снабжают нас плохими новостями семь дней в неделю, 24 часа в день, неудивительно, что мы такие пессимисты.
Biorąc pod uwagę wszystkie urządzenia cyfrowe dostarczające nam negatywnych informacji 24/7, dostarczające nam negatywnych informacji 24/7, nic dziwnego, że jesteśmy pesymistami.
Неудивительно, но люди считают, что мир становится хуже.
Nic dziwnego, że ludzie myślą, że świat upada.
Неудивительно, что то же трактует современная психология.
To żadna niespodzianka. Jeśli spojrzymy na pojęcia współczesnej psychologii.
Они постоянно ощущают себя слабее мужчин, это неудивительно.
Kobiety stale czują się słabsze od mężczyzn, dlatego nie jest to niespodzianką.
Неудивительно, что многие здесь читают рэп, ведь эту правду так трудно принять.
Nie dziwne, że wielu modych wypluwa pręty, bo prawda jest trudna do przełknięcia.
Неудивительно, что многие политики, и я в том числе, потеряли доверие своего народа.
Nic dziwnego, że wielu przywódców, w tym ja, stracili zaufanie swoich ludzi.
в спартанском стиле, который обычно и считается современной архитектурой. Однако неудивительно, что люди избегают подобных мест.
Mają ten stylowy, spartański wygląd, często utożsamiany z nowoczesną architekturą, ale nic dziwnego, że ludzie unikają takich miejsc.
Неудивительно, что такие страны, как Китай, Россия и Индия, оказались в самом конце списка.
Kraje jak Chiny, Rosja czy Indie, które mają niski wynik w tej samej części wskaźnika, to raczej nie jest zaskoczenie.
И неудивительно, что к пяти годам я была яростной феминисткой - хотя об этом термине еще не слышали в Чили, поэтому никто не понимал, что за чертовщина со мной творится.
Nic dziwnego, że w wieku 5 lat byłam zaciekłą feministką -- choć nie znano jeszcze w Chile tego wyrazu wiec, nikt nie wiedział co u licha było ze mną nie tak.
И это неудивительно, ведь согласно АООС США американцы проводят 90% времени в помещении.
Nie jest niespodzianką, że tak to odczuwamy. Agencja Ochrony Środowiska twierdzi, że Amerykanie spędzają 90% czasu wewnątrz budynków.
Видны длительные перепады, что само по себе неудивительно, но обратите внимание на пики.
Widzimy długie wahania, co nie jest zaskakujące, ale widać też ostre maksima.
Неудивительно, что это первый выбор тех, кто хочет что-то скрыть, и это что-то, конечно же, незаконное.
Nic dziwnego, że jest to miejsce, do którego uda się osoba mająca coś do ukrycia, i to niekoniecznie coś nielegalnego.
И это неудивительно, так как 90% изнасилований совершаются рецидивистами.
To nie jest mało prawdopodobny scenariusz, ponieważ 90% napaści na tle seksualnym jest popełnianych przez recydywistów.
Неудивительно, что он появился ещё в XIX веке, когда его завезли в Америку из Конго во времена рабства.
Nikogo nie zdziwi, że twist ma swoje korzenie w XIX wieku, kiedy przywieziono go do Ameryki z Kongo podczas niewolnictwa.
И неудивительно, что при неуклонном росте народонаселения – больше половины людей живёт сейчас в городах,
Biorąc pod uwagę przyrost populacji ludzi, -- ponad połowa ludzkości żyje obecnie w miastach -
при этом, девять десятых роста населения приходится на города – неудивительно, что наблюдается всплеск популяции ворон.
90% tego przyrostu populacji ma miejsce w miastach. Nic dziwnego więc, że widzimy potężny wzrost populacji wron.
Обновления в этом секторе прекратились достаточно давно, а потому неудивительно, что тут много хороших и неиспользуемых идей.
Już jakiś czas temu skończyły się innowacje w tej branży, więc fakt istnienia nowych pomysłów nie jest tak zaskakujący.
Неудивительно, что доля тех, кто использовал чистый шприц каждый раз, когда кололся за последнюю неделю – всего лишь около 10%, то есть девять из десяти пользуются общими шприцами.
Nie jest więc zaskoczeniem, że procent tych, którzy użyli czystych igieł przy każdym zastrzyku w ciągu ostatniego tygodnia wynosi około 10%. 9 na 10 dzieli się igłami.
этих горилл убили, некоторые даже сказали бы что их распяли и неудивительно, что они вызвали международный негодование.
Zamordowane goryle, niektórzy powiedzieliby nawet, że je ukrzyżowano i nie jest zaskoczeniem, że wywołały międzynarodowe oburzenie.
И неудивительно, что жители всего мира сказали, что они хотят счастья для себя, для своих семей, своих детей, своего народа.
Jak można przewidzieć, wszędzie na świecie ludzie chcą szczęścia, dla nich samych, dla ich rodzin, dzieci, społeczności w których funkcjonują.
И поэтому неудивительно, что появилось множество новаторских идей, с тех пор, как Англия перешла на чай и кофе.
Więc to nie przypadek, że wielki rozwój wydarzył się, gdy Anglia przełączyła się na herbatę i kawę.
И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
A nie dziw: bo i szatan sam przemienia się w Anioła światłości.
1.2484500408173s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?