Кстати, если ты ищешь Коннора он уже едет на бейсбольный матч.
I przy okazji, jeśli szukasz Connora, jedzie właśnie na mecz baseballa.
Кстати, мы с Джейми будем жить вместе.
ja i Jamie zamieszkamy razem. Że co?
Кстати, ты 2 года проработал в отеле Лютеция в Париже.
Przez dwa lata pracował pan w hotelu Lutetia w Paryżu.
Кстати, Эффи, без косметики ты мне больше нравишься.
Wiesz co Effie, wyglądasz lepiej bez makijażu.
Кстати, я не встречал другого так сильно надушенного мужчину.
Był także najobficiej perfumującym się mężczyzną, jakiego znałem.
" кстати, это был €, 'ерб, все это врем€!
A tak przy okazji, to byłem ja, Herb, od samego początku!
Кстати, когти Лауры на ногах таковы из-за её пола.
Swoją drogą, pazury w stopach to unikalna cecha jej płci.
Кстати, сам Дарвин был уверен, что самкам павлина хвост самца кажется красивым.
Sam Darwin nie miał wątpliwości, że pawi ogon jest piękny w oczach partnerki.
Да, кстати, все эти цифры значительно выше, если вы афроамериканец, или из бедной семьи либо вас зачислили в перегруженную школу.
Wszystkie te liczby są znacznie wyższe, jeżeli ktoś jest czarnoskóry, biedny, jeżeli ktoś jest czarnoskóry, biedny, uczy się w przeludnionej szkole.
Кстати, если хлопок надо опускать в индиго до 18 раз, чтобы достичь такого глубокого цвета,
Właściwie, bawełna wymagałaby 18stokrotnego zanurzania w indygo by osiągnąć tak ciemny kolor.
Кстати, именно понятие увеличения энтропии стоит за тем, что мы называем осью времени, разницей между прошлым и будущим.
Fakt wzrastania entropii stoi za tym, co nazywamy strzałką czasu, różnicą pomiędzy przeszłością a przyszłością.
Так как сейчас пластика так много-- и кстати, ясно, что эти методы не приводят к утилизации пластика-- но, всё же люди пытаются переработать пластик.
Dzisiaj, gdy plastik jest tak powszechny – a tak na marginesie, taką metodą oczywiście nie odzyskujemy plastiku – ludzie próbują odzyskiwać plastik.
И, кстати, кофе, великолепный кофе, который вы пили внизу, имитирует эффект детских нейротрансмиттеров.
A przy okazji, ta kawa, ta wspaniała kawa, którą piliście na dole, naśladuje efekt tych dziecięcych neurotransmiterów.
Кстати, шум ужасно вреден для мозга.
A przy okazji, to bardzo szkodzi mózgowi.
Я уже об этом говорила, но сегодня это как нельзя кстати — чем меньше, тем лучше.
Słyszeliście o tym, a nigdy nie było to bardziej na miejscu, że „mniej znaczy więcej”.
Кстати, я добыл оксид урана в своём гараже, так что моя ядерная программа такая же продвинутая, как и иранская.
Robię też sam półprodukt obróbki rud uranu, więc mój program nuklearny jest równie zaawansowany, co irański.
Но стоит отметить, кстати говоря, что в условиях со шреддером люди могли бы хитрить.
Chciałbym przy okazji zauważyć, że w sytuacji z niszczarką ludzie mogli oszukiwać.
Кстати о них. Вернёмся к Харриет.
Co prowadzi nas z powrotem do Harriet.
(Смех) Около полуночи нас собрали за кулисами стадиона, и громкоговорители объявили олимпийский флаг, и заиграла музыка - кстати, такая же, как здесь, Марш из "Аиды".
(Śmiech) Około północy, zebraliśmy się na skrzydłach stadionu, z głośników zapowiedziano flagę olimpijską i zagrała muzyka - tak na marginesie, ten sam kawałek, który puszczają tutaj marsz z Aidy.
Кстати говоря, мой брат тоже психолог.
Nota bene, mój brat jest także psychologiem,
(Смех) Кстати, некоторые из самых успешных команд представляют собой союз специалиста и мультипотенциала.
(Śmiech) W rzeczywistości najlepsze drużyny składają się ze specjalistów i osób multipotencjalnych pracujących razem.
Кстати, вот этот рисунок - это игрушка, которую мне подарили, когда мне было 9 лет, она должна была помочь мне стать врачом.
A tak przy okazji, ta postać na ekranie ta figura to zabawka podarowana mi kiedy miałam zaledwie 9 lat i to już we wczesnym wieku miało mi pomóc zostać lekarzem.
Кстати, мы со Стэнли Милгрэмом учились вместе в школе, школа Джеймса Монро в Бронксе, в 1954.
Co ciekawe, Stanley Milgram i ja chodziliśmy razem do liceum im. Jamesa Monroe w Bronksie, w 1954 r.
Вот на мне как раз этот прибор. Мы его, как бы сказать, соорудили из имеющихся в свободной продаже частей – кстати, он обходится в 350 долларов по сегодняшним ценам.
Urządzenie o którym mówię mam właśnie na sobie poskładaliśmy je w całość z ogólnie dostępnych elementów -- tak przy okazji, kosztuje to tylko 350 dolarów w tej chwili.
Кстати, существует нервный узел, объединяющий два полушария мозга, он называется мозолистым телом.
Mózg jest specjalnie(...) -- swoją drogą istnieje trzon nerwowy łączący półkule mózgowe - ciało modzelowate. Jest grubsze u kobiet.
Кстати, это то, в чём они хоронят людей.
Przy okazji, oto w jakich trumnach są chowani.
И, кстати, теперь мы в состоянии довольно сносно понять идею счастья испытывающего я во времени.
Obecnie jesteśmy w stanie dość dokładnie zrozumieć chwile szczęścia jaźni doświadczającej.
0.94755005836487s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?