Tłumaczenie "книгу" na Polski


Jak używać "книгу" w zdaniach:

И вписал Иисус слова сии в книгу закона Божия, и взял большой камень и положил его там под дубом, который подле святилища Господня.
I napisał Jozue słowa te w księgi Zakonu Bożego; wziął też kamień wielki, i postawił go tam pod dębem, który był u świątnicy Pańskiej.
И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями.
I widziałem po prawej ręce siedzącego na stolicy księgi napisane, wewnątrz i zewnątrz zapieczętowane siedmioma pieczęciami.
он прочёл одну книгу из 12 и сходил на пару лекций. Он пришёл в нашу комнату за пару дней до экзамена, чтобы мы помогли ему подготовиться.
przeczytał 1 z 12 książek i poszedł na 2 wykłady, wparował do naszego pokoju 2 dni przed egzaminem, żeby go czegoś nauczyć.
Мы походили вокруг и встретили женщину, которой я показал свою книгу.
Postanowiliśmy się przejść, i spotkaliśmy kobietę, której pokazałem moją książkę.
Я написал о нём целую книгу. Я живу, чтобы слушать.
Napisałem o tym całą książkę. Żyję po to żeby słuchać.
Я только что написала новую книгу, но на этот раз моё лицо не появится на обложке журнала Wired.
Ja tak samo. Właśnie napisałam książkę, ale tym razem nie dostanę się z nią na okładkę magazynu "Wired". na okładkę magazynu "Wired".
(Смех) Там я обнаружил, что шимпанзе жаждут показать своё влияние, и написал об этом книгу.
(Śmiech) Odkryłem wtedy, że szympansy są żądne władzy i napisałem o tym książkę.
Та, которая написала книгу на основе того фильма.
co napisała tę książkę, opartą o ten film".
Понятия не имею как сделать это, но я решилась собрать его мысли вместе со своими в книгу и оставить эту опубликованную книгу своему сыну.
Nie wiem, jak to zrobię, ale zbiorę jego i moje myśli, zamieszczę je w książce, opublikuję i pozostawię mojemu synowi.
Возможно, без моих усилий книгу прочитали бы сотни тысяч человек — и это уже здорово.
Może gdybym robiła niewiele, kilkaset tysięcy ludzi przeczytałoby ją, co już byłoby świetnym wynikiem.
Это может быть неприятное ощущение, особенно если читаешь книгу культуры с отличными от вашей ценностями.
To może być niewygodne doświadczenie, szczególnie, jeśli czytasz książkę kultury o całkiem innych wartościach niż twoje.
Когда мы завершали эти эксперименты, я начинал писать книгу об оригиналах, и я подумал: «Отличное время, чтобы научить себя прокрастинировать, пока я пишу главу о прокрастинации.
Kiedy kończyliśmy ten eksperyment, zaczynałem pisać książkę o oryginałach i pomyślałem "To świetna pora, żeby nauczyć się prokratynować, pisząc rozdział o prokrastynacji."
Вместо этого я захотела прочитать «Гарри Поттера, мою любимую книгу детства, которую я перечитала много раз.
Wolałam poczytać Harry'ego Pottera, bo to była moja ulubiona książka w dzieciństwie i przeczytałam ją wielokrotnie.
А вот Пранав, перелистывая книгу, может получить дополнительную информацию о ней, отзывы читателей, или мнение уважаемого им критика и т.д.
Następnie, Pranav przewraca stronę i może zobaczyć dodatkowe informacje o książce - komentarze czytelników, może opinie jego ulubionego krytyka, i tak dalej.
На что я ответила, что только что прочла книгу «Американский психопат... (Смех) и мне очень жаль, что молодые американцы сплошь серийные убийцы.
Odpowiedziałam mu, że przeczytałam powieść "American Psycho" (Śmiech) To szkoda, że młodzi Amerykanie są seryjnymi mordercami.
(Смех) Мне бы даже никогда не пришло в голову считать из-за того, что я прочитала книгу, где персонаж был серийным убийцей, что он мог как-то либо представлять всех американцев.
(Śmiech) Nigdy bym nie pomyślała że tylko przez jedną powieść, w której postać była seryjnym mordercą można wnioskować coś o wszystkich Amerykanach.
Но она не только прочитала книгу, но и сделала её своей и чувствовала себя вправе советовать, что должно быть в продолжении.
Nie tylko przeczytała książkę, ale też ją zagarnęła, czuła, że miała prawo mówić mi o czym powinien być sequel.
Она показала им книгу о жизни на Юге, которую они оставили позади.
Zapoznała ich z książką o życiu na południu, które zostawili za sobą.
Она пишет: «Они сидели, читая книгу сами или слушая: как я читала вслух, и чувствовали себя счастливыми.
"Usiedli dookoła, czytając książkę, słuchając jak im czytałam, znów odzyskali swój raj".
Почему? Я написал целую книгу, пытаясь объяснить это себе самому.
Dlaczego? Napisałem całą książkę żeby to sobie wytłumaczyć.
И сказал Господь Моисею: напиши сие для памяти в книгу и внуши Иисусу, что Я совершенно изглажу память Амаликитяниз поднебесной.
Potem rzekł Pan do Mojżesza: Wpisz to dla pamięci w księgi, a włóż to w uszy Jozuego, że pewnie wygładzę pamiątkę Amaleka pod niebem.
и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.
I wziąwszy księgi przymierza, czytał w uszach ludu; którzy rzekli: Cokolwiek mówił Pan, uczyńmy, i posłuszni będziemy.
Когда Моисей вписал в книгу все слова закона сего до конца,
A do Asera rzekł: Błogosławiony nad inne syny Aser, będzie przyjemny braciom swoim, i omoczy w oliwie nogę swoję.
Когда вынимали они серебро, принесенное в дом Господень, тогда Хелкия священник нашел книгу закона Господня, данную рукою Моисея.
Potem też nagotowali sobie i kapłanom. Bo kapłani, synowie Aaronowi, około całopalenia i tłustości zabawieni byli aż do nocy; przetoż Lewitowie gotowali sobie i kapłanom, synom Aaronowym.
В ту ночь Господь отнял сон от царя, и он велел принести памятную книгу дневных записей; и читали их пред царем,
Onej nocy król nie mogąc spać, kazał przynieść księgi historyi pamięci godnych, i kroniki; i czytano je przed królem.
Так повеление Есфири подтвердило это слово о Пуриме, и оно вписано в книгу.
A tak wyrok Estery potwierdził ustawy tych dni Purym, co zapisano w tej księdze.
Тогда оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут именоваться святыми, все вписанные в книгу для житья в Иерусалиме,
I stanie się, że kto zostanie na Syonie, i który zostawiony będzie w Jeruzalemie, świętym słynąć będzie, każdy, który jest napisany do żywota w Jeruzalemie.
И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: „прочитай ее"; и тот отвечает: „я не умею читать".
A danoliby księgi temu, co nie zna pisma, a rzeczono: Czytaj to proszę, tedy odpowie: Nie znam pisma.
Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу, чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки.
Terazże idź, napisz to na tablicy przed oczyma ich, a na księgach to wyrysuj, aby to trwało do dnia ostatniego, i aż na wieki wieków:
так говорит Господь, Бог Израилев: напиши себе все слова, которые Яговорил тебе, в книгу.
Tak powiada Pan, Bóg Izraelski, mówiąc: Napisz sobie wszystkie słowa, którem mówił do ciebie, na księgach.
Слово, которое пророк Иеремия сказал Варуху, сыну Нирии, когдаон написал слова сии из уст Иеремии в книгу, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского:
Słowo, które mówił Jeremijasz prorok do Barucha, syna Neryjaszowego, gdy pisał te słowa w księgi z ust Jeremijaszowych roku czwartego za Joakima, syna Jozyjasza, króla Judzkiego, mówiąc:
Иеремия вписал в одну книгу все бедствия, какие должны были придтина Вавилон, все сии речи, написанные на Вавилон.
Gdy zapisał Jeremijasz wszystko złe, które przyjść miało na Babilon, w księgi jedne, wszystkie te słowa, które są napisane przeciwko Babilonowi.
А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение".
Ale ty, Danijelu! zamknij te słowa, i zapieczętuj tę księgę aż do czau naznaczonego; bo to wiele ich przebieży, a rozmnoży się umiejętność.
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:
I podano mu księgi Izajasza proroka; a otworzywszy księgi, znalazł miejsce, gdzie było napisano:
И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
A zawarłszy księgę i oddawszy ją słudze, usiadł; a oczy wszystkich w bóżnicy pilnie nań patrzały.
Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала
Pierwsze wprawdzie księgi napisałem, o Teofilu! o wszystkiem, co począł Jezus i czynić, i uczyć.
Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,
Albowiem gdy Mojżesz wszystko przykazanie według zakonu opowiedział wszystkiemu ludowi, wziąwszy krew cielców i kozłów z wodą i z wełną szarłatową, i z hizopem, i same księgi, i lud wszystek pokropił,
то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.
Jam jest Alfa i Omega, on pierwszy i ostatni; a co widzisz, napisz w księgi i poślij siedmiu zborom, które są w Azyi, do Efezu i do Smyrny, i do Pergamu, i do Tyjatyru, i do Sardów, i do Filadelfii, i do Laodycei.
И видел я Ангела сильного, провозглашающего громким голосом: кто достоин раскрыть сию книгу и снять печати ее?
I widziałem Anioła mocnego, wołającego głosem wielkim: Kto jest godzien otworzyć te księgi i odpieczętować pieczęci ich?
И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее.
A nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć onych ksiąg, ani wejrzeć w nie.
И один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, и может раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее.
Tedy mi jeden z onych starców rzekł: Nie płacz! Oto zwyciężył lew, który jest z pokolenia Judowego, korzeń Dawidowy, aby otworzył księgi i odpieczętował siedm pieczęci ich.
И Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле.
Ten przyszedł i wziął one księgi z prawej ręki siedzącego na stolicy.
И когда он взял книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых.
A gdy wziął one księgi, zaraz ono czworo zwierząt i oni dwadzieścia i cztery starcy upadli przed Barankiem, mając każdy z nich cytry i czasze złote, pełne wonnych rzeczy, które są modlitwy świętych.
И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан, и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени,
I śpiewali nową pieśó, mówiąc: Godzieneś jest wziąć księgi i otworzyć pieczęci ich, żeś był zabity i odkupiłeś nas Bogu przez krew swoję ze wszelkiego pokolenia i języka, i ludu, i narodu:
5.2352960109711s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?