Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
A będąc brzemienna, wołała pracując ku porodzeniu i męczyła się, aby porodziła.
Я не совсем это имела в виду.
Nie o to dokładnie mi chodziło.
Ну, я не это имела в виду.
Ale nie miałam tego na myśli, to był sarkazm.
Я совсем не это имела в виду.
Zająć się swoimi sprawami? Ależ skąd.
Вот что я имела в виду.
O to chyba chodzi, no nie?
Я не имела это в виду.
Cześć Kitty, jak się czujesz? Dużo lepiej.
Нет, я не это имела в виду.
Nie, to nie jest to, co mówię.
Ты не имела права так поступать.
Nie miałaś prawa tego zrobić. Nie miałam prawa?
Это не то, что я имела в виду.
A mnie znów nie chodziło o to!
В СМИ операция имела большой успех.
/W mediach, operacja była wielkim sukcesem.
Нет. Я не это имела в виду.
Nie, nie chciałam tak tego ująć.
Я не это имела в виду...
Nie, to... nie o to mi chodzi...
Я вовсе не это имела в виду.
Wiesz, że to nie to co chcę powiedzieć.
Я не то имела в виду.
Nie o to mi chodziło. Co jest?
Я не в том смысле, я имела в виду иной опыт!
Nie to miałam na myśli. W sensie, że to inne doświadczenie.
Прости, я не это имела в виду.
Wybacz, nie to miałam na myśli.
Нет, я не то имела в виду.
Nie proszę pani, nie to miałam na myśli.
Если вселенная не флуктуация, почему ранняя вселенная имела низкую энтропию?
Jeśli wszechświat nie jest zaburzeniem, czemu wczesny wszechświat miał niską entropię?
Я имела возможность работать в камере смертников строгого режима в течение шести лет.
Miałam przywilej pracowania z osobami skazanymi na śmierć w celi śmierci o największym rygorze przez sześć lat.
Я и понятия не имела, что это была безумная любовь, что я шла прямо в аккуратно расставленные физические, финансовые и психологические ловушки.
Nie miałam pojęcia, że stopniowo pakuję się w szaloną miłość że zmierzam prosto do ostrożnie zastawionej fizycznej, finansowej i psychologicznej pułapki.
Я и понятия не имела, с чем сталкиваются беженцы из Северной Кореи.
Nie miałam pojęcia jak będzie wyglądać życie północnokoreańskiej uchodźczyni,
Я имела в виду необходимость делать то, что повышает твою ценность.
Kapitał tożsamości to dokonanie czegoś, co podnosi własną wartość.
Умирающим важно знать, что их жизнь имела смысл.
Umierający chce wiedzieć, że jego życie miało znaczenie,
Его новая история была: «До травмы моя жизнь не имела цели.
Jego nowa opowieść brzmi: "Przed wypadkiem nie miałem celu.
Она сказала: вот служанка моя Валла; войди к ней; пусть она родит наколени мои, чтобы и я имела детей от нее.
A ona rzekła: Oto służebnica moja Bala; wnijdźże do niej, i porodzi na kolanach moich, a będę też miała syny z niej.
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое.
Albowiem ci wszyscy z tego, co im zbywało, rzucali; ale ta z ubóstwa swego wszystko, co miała, wrzuciła, wszystkę żywność swoję.
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
Ci bowiem wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, ale ta z niedostatku swego wszystkę żywność, którą miała, wrzuciła.
Ибо, когда пришли мы в Македонию, плоть наша не имела никакого покоя, но мы были стеснены отовсюду: отвне – нападения, внутри – страхи.
Albowiem gdyśmy przyszli do Macedonii, ciało nasze żadnego odpoczynku nie miało, ale we wszystkiem byliśmy uciśnieni, zewnątrz walki, a wewnątrz postrachy.
Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
A miały nad sobą króla, anioła przepaści, któremu imię po żydowsku Abaddon, a po grecku ma imię Apolijon.
2.0847458839417s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?