Ты просто не замечаешь какие чувства вызываешь у людей.
Nikogo to nie obchodzi, że jesteś Quentin z Montargis!
Ты сам себя конфузишь, только не замечаешь.
Sam sobie przynosisz wstyd. Tylko tego nie widzisz.
В этом мире трудно быть симпатягой, если ты всё замечаешь.
Bycie miłym facetem... to najtrudniejsza robota na świecie, kiedy się nim nie jest.
Ее веера так завораживают, что не замечаешь ее ног.
Jej twarz jest taka hipnotyzująca. Nawet nie zauważy się jej stóp.
Забавно, что даже не замечаешь, как пролетает время.
Dziwne, że człowiek nie zauważa, jak szybko mija czas.
Кларк, только не говори, что не замечаешь
Clark, nie wmówisz mi, że nie zauważyłeś.
Да ты просто смешон и совсем не замечаешь этого.
Stałeś się parodią samego siebie. I nawet o tym nie wiesz.
Если научишься ее контролировать V откроет твой разум для всего чего ты не замечаешь.
/Jeśli nauczysz się dawkowania, /sok otworzy twój zmysł /na wszystko /czego dostrzec wcześniej nie mogłeś.
Это всего лишь твое эго, ты, вообще, это еще замечаешь?
To tylko twoje ego. Nie zauważasz tego? - Wiesz co?
Тем, что за нами постоянно едет чёрный пикап, а ты не замечаешь.
Bo nawet nie zauważyłeś czarnego SUVa, który nas śledzi.
Ты так занят изо дня в день, и не замечаешь, что они складываются.
Ludzie są zajęci dni mijają. Nie zdajemy sobie sprawy, że lata lecą.
До тебя не доходит, что ты не замечаешь всю картину?
Nie przyszło ci do głowy, że coś pominąłeś?
Может, ты уже не замечаешь, как говном фонтанируешь, но твои слова бьют по людям.
Może sobie nie zdajesz z tego sprawy, ale twoje pieprzenie wpływa na ludzi.
Ты не замечаешь, в кого ты превратилась?
Czy masz pojęcie, jaką straszną osobą się stałaś?
Но, возможно, с высоты своего положения на карьерной лестнице, ты уже не замечаешь страданий простого человека.
Widocznie ze swojego wysokiego stanowiska, szczytu korporacyjnej drabiny, straciłeś kontakt z codziennymi problemami zwykłego człowieka.
Ты так одержим этим клубом, что даже девушек не замечаешь.
Masz obsesje na punkcie MILFs (matka którą chce przelecieć) że nawet nie zauważasz ILFs (chce przelecieć)
Не замечаешь, как на тебя смотрят женщины.
Naprawdę nie wiesz jak kobiety na ciebie patrzą.
Ты правда не замечаешь ничего странного?
Naprawdę nie sądzisz, że dzieje się coś dziwnego?
Ты так зациклен на себе, что даже не замечаешь, что зациклен.
Nie dociera do ciebie, jaki jesteś samolubny, bo taki jesteś samolubny.
Видишь, Дилан всегда рядом с тобой, даже если ты не замечаешь этого.
Dylan zawsze jest przy tobie. Nawet jeśli nie zdajesz sobie z tego sprawy.
Я говорила зачем мне новая квартира но ты не замечаешь меня.
Wiesz czemu chciałam to mieszkanie, ale to zlekceważyłeś.
Есть вещи которые ты замечаешь наверняка, если куришь всю жизнь.
Są pewne rzeczy, które zauważasz będąc tak długo palaczem.
У тебя доброе сердце, но ты не замечаешь, когда люди тобой манипулируют.
Masz dobre serce, ale nie wiesz, gdy ludzi tobą manipulują. A ja wiem. Alicja tobą manipuluje.
А я думаю, что из-за твоих отношений с Доаксом, ты не замечаешь очевидного.
A to, co było między tobą, a Doakesem sprawia, że nie widzisz jego winy.
И если мы его видим, почему ты не замечаешь?
Więc, jeśli my wszyscy to widzimy, dlaczego ty nie możesz?
Не знаю, замечаешь ли ты, но я во всем подражал твоему облику.
Nie wiem, czy widać, ale... cały jestem zrobiony na ciebie.
Не знаю, замечаешь ли ты, но в этот момент ее тело пытается решить, принять ЭКСТРЕМИС или сдаться.
Nie wiem czy widać, ale jej organizm się waha, CZY Przejść przemianę, CZY Się poddać.
Может, ты не замечаешь, но у нас тут полно дел.
Może się nie rozejrzałeś, ale mamy teraz sporo na głowie.
Нет, но иногда ты можешь обидеть и не замечаешь этого...
Możliwe, ale czasami nie bierzesz pod uwagę tego, co czują inni.
Ты пока не замечаешь, Лиззи, но тучи сгущаются, и когда они накроют, Роджер Хоббс будет неплохим другом именно тогда, когда будет нужна помощь.
Jeszcze tego nie widzisz, ale nadchodzą ciemne chmury, i gdy przybędą, Roger Hobbs okaże się dobrym przyjacielem, gdy sytuacja będzie tego wymagać.
Так ты не замечаешь ничего странного?
Nie dzieje się z tobą nic dziwnego?
Слушай, ты был в городе последнее время, не замечаешь каких-то зданий, которых быть не должно?
Spójrz. Czy ostatnio wyjeżdżałeś do miasta, widząc może konkretny budynek, którego nie powinno tam być?
Блаженно закрыв глаза, ты вспоминаешь этот невероятный вечер и замечаешь, что твои ступни и лодыжки малы как никогда!
Zamykasz oczy, przypominasz sobie o cudownym wieczorze i zauważasz, że stopy i kostki masz szczuplutkie jak nigdy dotąd.
Она потихоньку переносит твою коллекцию в чулан, а ты не замечаешь.
Chowa twoje gadżety do piwnicy, - po jednym, żebyś nie zauważył.
И тогда руки закрывают лицо, и, ничего не замечаешь.
Przez to może mu się wydawać, że ktoś coś ciął.
Пытаешься, пытаешься, но не видишь, не замечаешь.
Próbujesz, ale nie widzisz, nie dostrzegasz.
Твои планы влияют на людей. Ты этого даже не замечаешь.
Nie widzisz, że twoje plany mają wpływ na innych.
(Смех) Мораль истории такова: не надо в чужом глазу соломину искать, когда в своем бревна не замечаешь.
(Śmiech) Morał jest taki: Jeśli samemu nie jest się bez wad, nie należy krytykować innych.
(Смех) Но при переезде в Америку или путешествуя по миру, замечаешь одну вещь — с точки зрения иерархии предметов все образовательные системы одинаковы.
(Śmiech) Ale przenosząc się do Ameryki i podróżując po świecie, dowiadujesz się, że każdy system edukacji na ziemi ma tą samą hierarchię przedmiotów. Każdy.
Некоторые пролетают так быстро, что их почти не замечаешь — как ностальгия, которая заставляет потянуться за знакомым брендом в магазине.
Niektóre mijają tak szybko, że ciężko je zauważyć, jak nostalgia, przez którą wyciągamy rękę po znajomy produkt w supermarkecie.
Но когда начинаешь присматриваться к ней, то замечаешь неточности и осознаёшь, что эту историю, можно рассказать по-разному.
Ale po bliższym spojrzeniu zauważamy, że są w niej dziury i że ta historia może być opowiedziana na wiele sposobów.
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.
1.2141280174255s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?