"Zająć się czymś i żyć czy zająć się czymś i umrzeć."
Иди, измени свою судьбу и живи лучше, чем жил я.
Zmień swój los i miej lepsze źycie od mojego.
Брось ее, Рэй, живи со мной, с нашим ребенком.
Zostaw ją. I bądź z naszym dzieckiem. Oszalałaś.
Две вещи я понял в жизни, сынок: найди свою любовь, и живи каждый день так, будто он последний.
Dwóch rzeczy się nauczyłem w życiu: trzeba znaleźć sobie kogoś do kochania i przeżyć każdy dzień tak, jakby był ostatnim.
Знаешь что, Тед... живи, где хочешь.
Wiesz co, Ted? Mieszkaj, gdzie chcesz.
А пока живи на всю катушку, развлекайся.
To dlaczego nie wyszłaś gdzieś i nie bawisz się?
Веселись, ни о чём не жалей и живи так, будто завтра не наступит.
Baw się, niczego nie żałuj i żyj, jakby nie było jutra.
Живи с Уинни счастливой жизнью где-нибудь.
Ustatkuj się z Winnie. Bądźcie szczęśliwi.
Ты живи в Сиэтле, а я буду охренено жить в Нью-Йорке.
Ty mieszkaj sobie w Seattle, a ja kurwa w Nowym Jorku.
Живи как жила и благодари судьбу, что у тебя есть этот шанс.
Wróć do swego życia i ciesz się, że masz do czego wracać.
Живи долго и в муках, Закари Квинто!
Żyj długo i wstydź się, Zachary Quinto.
Найди старуху с пожизненным и живи за счет её эстрогена.
Znajdź jakąś staruszkę skazaną na dożywocie i ukradnij jej estrogen.
Живи и помни постоянно, что однажды я заберу её.
Żyj każdą chwilą, wiedząc, że pewnego dnia odbiorę ci je.
Ваши бабушка и дедушка всегда говорили - живи полезно.
/Wasi dziadkowie mówili /że "trzeba żyć z pożytkiem".
Живи Макдуф, не мне тебя боятся.
Więc żyj, Macduffie, cóż w tobie strasznego?
Живи я здесь, я бы тоже никому не сказал.
Gdybym tu mieszkał, też bym się nie chwalił.
Тогда иди и живи с ней, раз она лучше меня.
Może powinieneś zostać u niej, skoro jest lepsza ode mnie.
Сьюзен, встречайся с ним, живи, если хочешь, мне все равно, но не выходи замуж.
Susan. Jeśli musisz, to spotykaj się z nim, żyj z nim. Nie dbam o to.
Так что, если ты ещё не нашёл, где жить, живи здесь.
Jeśli wciąż nie znalazłeś mieszkania, zamieszkaj tu.
Все эти раздумья потом воплотились в Live Your Legend [«Живи своей жизнью].
Stąd wzięło się to, co nazwałem Live Your Legend, które omówię za chwilę.
И после 4 лет с нулевым результатом за 6 месяцев, проведённых с ними, сообщество «Живи своей жизнью выросло в 10 раз.
Po czterech latach zerowego wzrostu, zaledwie w sześć miesięcy, społeczność Live Your Legend wzrosła dziesięciokrotnie.
Эти люди образовали сообщество увлечённых и воплотили в жизнь мечту, которая вдохновила меня на создание «Живи своей жизнью.
To ci ludzie tworzą społeczność ludzi z pasją, zachęcają do działania, o jakim marzyłem dla Live Your Legend wiele lat temu.
И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно.
I rzekł Abimelech: Oto ziemia moja przed obliczem twojem; gdzieć się kolwiek podoba, mieszkaj.
Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе,
Bo mu się był ukazał Pan i mówił: Nie zstępuj do Egiptu, ale mieszkaj w ziemi, o której Ja powiem tobie.
Лаван сказал: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее задругого кого; живи у меня.
Odpowiedział Laban: Lepiej że ją tobie dam, niźlibym ją miał dać mężowi innemu: mieszkajże ze mną.
Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего.
Rzekł potem Bóg do Jakóba: Wstań, wstąp do Betela, a mieszkaj tam, i uczyń tam ołtarz Bogu, któryć się ukazał, gdyś uciekał przed obliczem Ezawa, brata twego.
И послав царь призвал Семея и сказал ему: построй себе дом в Иерусалиме и живи здесь, и никуда не выходи отсюда;
Potem posłał król, i przyzwał Semejego, i rzekł mu: Zbuduj sobie dom w Jeruzalemie, i mieszkaj tam, a nie wychodź stamtąd nigdzie;
(36:3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazaó moich, a będziesz żył.
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Strzeż przykazaó moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
И сказали Халдеи царю по-арамейски: царь! вовеки живи! скажи сон рабам твоим, и мы объясним значение его.
Tedy odpowiedzieli Chaldejczycy królowi po syryjsku: Królu, żyj na wieki! Powiedz sen sługom twoim, a oznajmiemyć wykład jego.
Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи!
A mówiąc rzekli do króla Nabuchodonozora: Królu, żyj na wieki!
Тогда эти князья и сатрапы приступили к царю и так сказали ему: царь Дарий! вовеки живи!
Przetoż rzekli oni mężowie: Nie znajdziemy przeciwko temu Danijelowi żadnej przyczyny, chyba żebyśmy co znaleźli przeciwko niemu w zakonie Boga jego.
1.3876459598541s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?